Nous arrivons enfin au dernier thème du schéma : la Poste de campagne (Feldpost)

a : bureau postal de campagne (mot.) (Feldpostamt (mot))
b : centre de poste militaire (Feldpostleisttelle)
La signification des abréviation des organismes situés tout à droite dans le schéma est la suivante :
Heer. Mun. Anst. - Heeresmunitionsanstalten / Établissements de munitions de l'armée
Ers. Verpfl. Mag. - Ersatzverpflegungsmagazine / Magasins de vivres de remplacement
Heer. Standort Verw. - Heeresstandortverwaltung / Administration des garnisons de l'armée
Heer. Zg. Ämter - Heereszeugämter / Dépôts généraux de matériel de l'armée (armes, équipements)
Krgs. Bekl. Ämter - Kriegsbekleidungsämter / Bureaux de l'habillement de guerre
Samm. San. Pke. - Sammelsanitätsparke / Parcs sanitaires collecteurs
Heim. Vet. Pke. - Heimatveterinärparke / Parcs vétérinaires de l'intérieur
Heim. Pfd. Pke. - Heimatpferdeparke / Parcs de chevaux de remplacement de l'intérieur
Heer. Nachsch. Tanklag. - Heeresnachschubtanklager / Dépôts de carburant de l'armée
Heim. Bereif. Lag. - Heimatbereifungslager / Dépôts de pneumatiques de l'intérieur
Heim. Kraft. Pke. - Heimatkraftfahrparke / Parcs automobiles de l'intérieur
Heer. Feldzg. Werkst. - Heeresfeldzugswerksätten / Ateliers de campagne de l'armée
Krgs. Bekl. Ämter - Kriegsbekleidungsämter / Bureaux de l'habillement de guerre
Res. Laz. - Reservelazarette / Hôpitaux de réserve de l'intérieur
Heim. Pfd. Laz. - Heimatpferdelazarette / Hôpitaux vétérinaires de l'intérieur
On pourrait ajouter à cette liste les camps de prisonniers de guerre, car l'évacuation des prisonniers fait partie du domaine logistique.
Comme promis, voici maintenant la planche des symboles tactiques logistiques :

Après en avoir regardé quelques images, je propose de passer à la lecture du règlement pour découvrir les grands principes et le fonctionnement du ravitaillement des armées.