Bonjour à tous,
Pouvez-vous m'en dire plus à propos de l'inscription sur cette plaque ? Moi je lis "gewinde Schreidezeuge" mais j'essaye sans succès traduire cela. Merci pour votre aide.
Bonne journée
Patrick
Patrick.Fleuridas a écrit:Bonjour à tous,
Il y a cette oxydation qui gêne la lecture. Peut-être une plaque fixée sur une caisse contenant un matériel spécifique ? Pour l'artillerie, c'est sûr, mais je trouve cela très générale.
Si c'est le mot "Schneidezeuge", cela veut dire "outil de coupe". Gewinde cela veut dire "fil". Alors fil pour outil de coupe ? Mais pour couper quoi ?
Patrick
RoCo a écrit:"Gewinde Schneidezeuge für Artillerie"
Tarauds/Filières pour artillerie
► Les 10 Derniers Posts du jour | Date | Auteur |
---|---|---|
dans: Les Feux de la rampe 2.0 : Épaves de guerre (1936-1945) | par: iffig | |
dans: Uniformes et insignes : Suisse | par: iffig | |
dans: Quiz suite - 7 | par: Prosper Vandenbroucke | |
dans: Moteurs d'aviation soviétiques | par: Alfred | |
dans: Les bunkers de Pignerolle | par: Emilie | |
dans: Corpi d'elite delle Forze Armate Italiane dal 1935 al 1945 | par: iffig | |
dans: Uniformes de la Bulgarie | par: iffig | |
dans: Les Feux de la rampe 2.0 : La guerre en Indochine, 1 er septembre 1939/14 septembre 1956. | par: iffig | |
dans: Biographie de Darnand ? | par: frontovik 14 | |
dans: Meeting aérien de Cerny/La Ferté-Alais les 18 & 19 Mai 2024 | par: coyote |
Utilisateurs parcourant ce forum: Aucun utilisateur enregistré et 470 invités