Bonjour à tous,
Pouvez-vous m'en dire plus à propos de l'inscription sur cette plaque ? Moi je lis "gewinde Schreidezeuge" mais j'essaye sans succès traduire cela. Merci pour votre aide.
Bonne journée
Patrick
Patrick.Fleuridas a écrit:Bonjour à tous,
Il y a cette oxydation qui gêne la lecture. Peut-être une plaque fixée sur une caisse contenant un matériel spécifique ? Pour l'artillerie, c'est sûr, mais je trouve cela très générale.
Si c'est le mot "Schneidezeuge", cela veut dire "outil de coupe". Gewinde cela veut dire "fil". Alors fil pour outil de coupe ? Mais pour couper quoi ?
Patrick
RoCo a écrit:"Gewinde Schneidezeuge für Artillerie"
Tarauds/Filières pour artillerie
► Les 10 Derniers Posts du jour | Date | Auteur |
---|---|---|
dans: 1941 Examen de la langue Allemande | par: Loïc Charpentier | |
dans: Comment créer un sujet | par: troispales | |
dans: Quiz suite - 7 | par: PICARD77 | |
dans: Drame du Cochon noir 24 mai 1940 | par: dynamo | |
dans: Une biographie de Josef Mengele ? | par: iffig | |
dans: Uniformes de l'Armée hongroise | par: iffig | |
dans: Précisions sur les troupes aéroportées à Vassieux-en-Vercors | par: Loïc | |
dans: Réarmement de l'Armée de l'Air - Nov.1942 à mi-1944 | par: dynamo | |
dans: 80e Anniversaire du débarquement en Normandie | par: Prosper Vandenbroucke | |
dans: « La dernière rafale » | par: tribal |
Utilisateurs parcourant ce forum: Aucun utilisateur enregistré et 121 invités