Bonjour à tous,
Pouvez-vous m'en dire plus à propos de l'inscription sur cette plaque ? Moi je lis "gewinde Schreidezeuge" mais j'essaye sans succès traduire cela. Merci pour votre aide.
Bonne journée
Patrick
Patrick.Fleuridas a écrit:Bonjour à tous,
Il y a cette oxydation qui gêne la lecture. Peut-être une plaque fixée sur une caisse contenant un matériel spécifique ? Pour l'artillerie, c'est sûr, mais je trouve cela très générale.
Si c'est le mot "Schneidezeuge", cela veut dire "outil de coupe". Gewinde cela veut dire "fil". Alors fil pour outil de coupe ? Mais pour couper quoi ?
Patrick
RoCo a écrit:"Gewinde Schneidezeuge für Artillerie"
Tarauds/Filières pour artillerie
► Les 10 Derniers Posts du jour | Date | Auteur |
---|---|---|
dans: Identification marquage Jeep | par: iffig | |
dans: Livre jeunesse introduction SGM | par: Belgian-Pats | |
dans: Quiz suite - 7 | par: coyote | |
dans: Les plus grandes batailles du front de l'Est | par: Vit Reukopf | |
dans: Les Feux de la rampe 2.0 : Connaissons-nous bien la British Expeditionary Force (BEF) ? | par: coyote | |
dans: Archives crash avion secteur Barfleur ? | par: Gildas83 | |
dans: Les Feux de la rampe 2.0 : La guerre en Indochine, 1 er septembre 1939/14 septembre 1956. | par: alfa1965 | |
dans: Wehrmacht 1940 : la Kriegsmarine et ses uniformes | par: Gaston | |
dans: Front de Leningrad | par: Loïc Charpentier | |
dans: Que faisaient-ils en 1914-1918 | par: Prosper Vandenbroucke |
Utilisateurs parcourant ce forum: Creach_maout et 205 invités