Connexion  •  M’enregistrer

Traduction texte allemand/francais

Vos recherches bibliographiques ou archivistiques vous mènent à une impasse ? Vous avez une question précise à propos d'une source bibliographique, iconographique ou matérielle ? Posez là ici. Elle intéressera certainement les limiers du forum.

MODÉRATEUR: Dog Red

Re: Traduction texte allemand/francais

Nouveau message Post Numéro: 31  Nouveau message de iffig  Nouveau message 02 Déc 2015, 18:24

Je dirais : " après une formation de base de fantassin, je suis resté dans cette unité comme instructeur".

Dans le contexte, "Infanteristisch" signifie "de fantassin". Cela s'accorde avec le reste du texte ?

Bon, attendons d'autres avis.

PS : ah, ben non ! Il y a déjà eu d'autres avis ....
En gros, ça concorde, quand même.
Never believe anything until it has been officially denied.

modérateur
modérateur

Avatar de l’utilisateur
 
Messages: 27434
Inscription: 13 Jan 2013, 11:18
Région: Pays de la Loire
Pays: France

Voir le Blog de iffig : cliquez ici


Re: Traduction texte allemand/francais

Nouveau message Post Numéro: 32  Nouveau message de Gerard LAIB  Nouveau message 02 Déc 2015, 18:27

Merci a tous !!!!
pour toutes ces traductions
Gérard LAIB
Ma devise : "La mémoire de l'histoire d'un pays, est bien le patrimoine de son peuple." Gérard LAIB 15/04/2013

vétéran
vétéran

Avatar de l’utilisateur
 
Messages: 552
Inscription: 16 Sep 2010, 14:59
Localisation: 23000 Guéret
Région: Limousin
Pays: France

Voir le Blog de Gerard LAIB : cliquez ici


Re: Traduction texte allemand/francais

Nouveau message Post Numéro: 33  Nouveau message de iffig  Nouveau message 02 Déc 2015, 18:35

Cela pourrait donner, au total : "Ayant été formé à la base comme fantassin, je suis resté dans cette unité comme instructeur".
Never believe anything until it has been officially denied.

modérateur
modérateur

Avatar de l’utilisateur
 
Messages: 27434
Inscription: 13 Jan 2013, 11:18
Région: Pays de la Loire
Pays: France

Voir le Blog de iffig : cliquez ici


Re: Traduction texte allemand/francais

Nouveau message Post Numéro: 34  Nouveau message de Gerard LAIB  Nouveau message 02 Déc 2015, 18:37

::alatienne::

ok je vais adapter abec avant le texte et après celui-ci
Gérard LAIB
Ma devise : "La mémoire de l'histoire d'un pays, est bien le patrimoine de son peuple." Gérard LAIB 15/04/2013

vétéran
vétéran

Avatar de l’utilisateur
 
Messages: 552
Inscription: 16 Sep 2010, 14:59
Localisation: 23000 Guéret
Région: Limousin
Pays: France

Voir le Blog de Gerard LAIB : cliquez ici


Re: Traduction texte allemand/francais

Nouveau message Post Numéro: 35  Nouveau message de Gerard LAIB  Nouveau message 02 Déc 2015, 18:49

Et la?:

Weder von Diekmann noch vom sonst jemand hatte ich zuvor erfahren, was in Oradour geplant war. Ich weiß auch nicht, on nicht zu diesem Zeitpunkt von der Entführung des Bataillons Kommandeurs Kämpfe wusste. Ich glaube eher, dass ich davon später erfahren habe.

merci par avance
Gérard LAIB
Ma devise : "La mémoire de l'histoire d'un pays, est bien le patrimoine de son peuple." Gérard LAIB 15/04/2013

vétéran
vétéran

Avatar de l’utilisateur
 
Messages: 552
Inscription: 16 Sep 2010, 14:59
Localisation: 23000 Guéret
Région: Limousin
Pays: France

Voir le Blog de Gerard LAIB : cliquez ici


Re: Traduction texte allemand/francais

Nouveau message Post Numéro: 36  Nouveau message de Prosper Vandenbroucke  Nouveau message 02 Déc 2015, 19:47

Gerard LAIB a écrit:Et la?:

Weder von Diekmann noch vom sonst jemand hatte ich zuvor erfahren, was in Oradour geplant war. Ich weiß auch nicht, on nicht zu diesem Zeitpunkt von der Entführung des Bataillons Kommandeurs Kämpfe wusste. Ich glaube eher, dass ich davon später erfahren habe.

merci par avance


Je n'ai jamais été mis au courant de ce qui était planifié au sujet d'Oradour, ni de la part de Diekmann, ni de qui que se soit. Je ne savais, et certainement pas à ce moment, quelque chose au sujet de l'enlèvement du commandant de bataillon Kämpfe. Je crois que je l'ai appris bien plus tard.
Amicalement
Prosper ;)
L'Union fait la force -- Eendracht maakt macht

Image
http://www.freebelgians.be

Administrateur d'Honneur
Administrateur d'Honneur

Avatar de l’utilisateur
 
Messages: 98921
Inscription: 02 Fév 2003, 20:09
Localisation: Braine le Comte - Belgique
Région: Hainaut
Pays: Belgique

Voir le Blog de Prosper Vandenbroucke : cliquez ici


Re: Traduction texte allemand/francais

Nouveau message Post Numéro: 37  Nouveau message de iffig  Nouveau message 02 Déc 2015, 19:51

Je dirais :

"Ni de Diekman, ni de personne d'autre je n'avais appris auparavant ce qui était prévu à Oradour.
Je ne sais pas non plus, du moins (?) je ne savais pas à ce moment là, que le chef de bataillon Kämpfe avait été capturé (enlevé ?).
Je crois plutôt que je l'ai appris plus tard".

Edit : en gros, on est d'accord, Prosper et moi. Il y a juste le "weiß" et "wusste" de la deuxième phrase qui me chiffonnent un peu
et que je ne traduis pas tout à fait pareil. Mais bon .....
Never believe anything until it has been officially denied.

modérateur
modérateur

Avatar de l’utilisateur
 
Messages: 27434
Inscription: 13 Jan 2013, 11:18
Région: Pays de la Loire
Pays: France

Voir le Blog de iffig : cliquez ici


Re: Traduction texte allemand/francais

Nouveau message Post Numéro: 38  Nouveau message de Gerard LAIB  Nouveau message 02 Déc 2015, 19:56

Merci Prosper et Jean Yves.

Vous me faites tous bien avancer dans mes traductions sur des dépositions d'Allemands qui étaient dans la "Das Reich". Ce sont des dépositions que je n'ai pas trouver en France mais bien en Allemagne via un intermédiaire allemand.

Voila le pourquoi de mes demandes

Bonne soirée
GG
Gérard LAIB
Ma devise : "La mémoire de l'histoire d'un pays, est bien le patrimoine de son peuple." Gérard LAIB 15/04/2013

vétéran
vétéran

Avatar de l’utilisateur
 
Messages: 552
Inscription: 16 Sep 2010, 14:59
Localisation: 23000 Guéret
Région: Limousin
Pays: France

Voir le Blog de Gerard LAIB : cliquez ici


Re: Traduction texte allemand/francais

Nouveau message Post Numéro: 39  Nouveau message de Prosper Vandenbroucke  Nouveau message 02 Déc 2015, 20:05

Bonsoir Gérard,
Il n'y a pas de quoi. Sommes-nous pas là pour s'entraider??
Amicalement
Prosper ;)
L'Union fait la force -- Eendracht maakt macht

Image
http://www.freebelgians.be

Administrateur d'Honneur
Administrateur d'Honneur

Avatar de l’utilisateur
 
Messages: 98921
Inscription: 02 Fév 2003, 20:09
Localisation: Braine le Comte - Belgique
Région: Hainaut
Pays: Belgique

Voir le Blog de Prosper Vandenbroucke : cliquez ici


Re: Traduction texte allemand/francais

Nouveau message Post Numéro: 40  Nouveau message de Gerard LAIB  Nouveau message 02 Déc 2015, 20:08

Oui bien sur et j'espère pouvoir vous donner des infos de mes recherches bientôt
Gérard LAIB
Ma devise : "La mémoire de l'histoire d'un pays, est bien le patrimoine de son peuple." Gérard LAIB 15/04/2013

vétéran
vétéran

Avatar de l’utilisateur
 
Messages: 552
Inscription: 16 Sep 2010, 14:59
Localisation: 23000 Guéret
Région: Limousin
Pays: France

Voir le Blog de Gerard LAIB : cliquez ici


PrécédenteSuivante

Connexion  •  M’enregistrer

Retourner vers VOS RECHERCHES




  • SUR LE MEME THEME DANS LE FORUM ...
    Réponses
    Vus
    Dernier message
 
  ► Les 10 Derniers Posts du jour Date Auteur
    dans:  Quiz suite - 7 
il y a 3 minutes
par: Prosper Vandenbroucke 
    dans:  Les Feux de la rampe 2.0 : Connaissons-nous bien la British Expeditionary Force (BEF) ? 
il y a 8 minutes
par: Prosper Vandenbroucke 
    dans:  L'horreur d'Oradour sur Glane 
il y a 12 minutes
par: JARDIN DAVID 
    dans:  Reinhard Heydrich androgyne ? 
il y a 14 minutes
par: JARDIN DAVID 
    dans:  Livre jeunesse introduction SGM 
il y a 18 minutes
par: Belgian-Pats 
    dans:  Paul Nizan, un intellectuel mort au combat 
Aujourd’hui, 15:37
par: P165gba 
    dans:  Les Feux de la rampe 2.0 : La guerre en Indochine, 1 er septembre 1939/14 septembre 1956. 
Aujourd’hui, 15:10
par: François 
    dans:  Uniformes et équipement de l'Armée impériale japonaise 
Aujourd’hui, 14:34
par: iffig 
    dans:  Les plus grandes batailles du front de l'Est 
Aujourd’hui, 12:14
par: Vit Reukopf 
    dans:  Maquettes à l'école. D Day 80. 
Aujourd’hui, 10:08
par: Dog Red 

Qui est en ligne

Utilisateurs parcourant ce forum: jerome57, Königstiger et 205 invités


Scroll