Connexion  •  M’enregistrer

Traduction shore-to-shore

Si vous êtes néophyte en histoire et que vous hésitez à poser une question, cette rubrique est pour vous.
Rappelez-vous : "il n'y a pas de question idiote, seulement une réponse idiote" A. Einstein
MODÉRATEUR : gherla, Dog Red

Traduction shore-to-shore

Nouveau message Post Numéro: 1  Nouveau message de alfa1965  Nouveau message 10 Mar 2014, 00:30

Bonjour
Je lis un ouvrage sur les débarquements, si ship-to-shore permet de comprendre du navire à la plage
shore -to -shore, je n'arrive pas bien à comprendre
Merci de votre aide.
ALEX
Siamo 30 d'una sorte, 31 con la morte. Tutti tornano o nessuno. Gabriele d'Annunzio, Canzone del Quarnaro.

Redac' Chef Histomag 3945
Redac' Chef Histomag 3945

Avatar de l’utilisateur
 
Messages: 7987
Inscription: 29 Déc 2008, 22:15
Localisation: PONTAULT COMBAULT 77
Région: Ile de France
Pays: France

Voir le Blog de alfa1965 : cliquez ici


Re: Traduction shore-to-shore

Nouveau message Post Numéro: 2  Nouveau message de dynamo  Nouveau message 10 Mar 2014, 01:48

Une hypothèse.
Un engin qui part du rivage pour retourner au rivage.
Exemple : un dukw.
La dictature c'est "ferme ta gueule", et la démocratie c'est "cause toujours".
Woody Allen.

Administrateur
Administrateur

 
Messages: 4215
Inscription: 14 Mar 2006, 20:36
Localisation: sur la plage abandonnée
Région: Nord/Pas de Calais
Pays: France

Voir le Blog de dynamo : cliquez ici


Re: Traduction shore-to-shore

Nouveau message Post Numéro: 3  Nouveau message de alfa1965  Nouveau message 10 Mar 2014, 02:00

On peut le concevoir en effet pour la traversée d'un fleuve mais dans le cas d'un débarquement, bien sûr l'engin embarque dans un navire à partir d'un quai pour être débarqué à destination.
Ayant trouvé les deux expressions ship-to-shore et shore-to-shore, je ne comprends pas la nuance.
Demain, après une nuit de sommeil je verrai çà
A+
ALEX
Siamo 30 d'una sorte, 31 con la morte. Tutti tornano o nessuno. Gabriele d'Annunzio, Canzone del Quarnaro.

Redac' Chef Histomag 3945
Redac' Chef Histomag 3945

Avatar de l’utilisateur
 
Messages: 7987
Inscription: 29 Déc 2008, 22:15
Localisation: PONTAULT COMBAULT 77
Région: Ile de France
Pays: France

Voir le Blog de alfa1965 : cliquez ici


Re: Traduction shore-to-shore

Nouveau message Post Numéro: 4  Nouveau message de Marc_91  Nouveau message 10 Mar 2014, 09:08

C'est possible sur un gros LST : chargement à la fois à partir d'un quai, et également par la rampe avant --> http://www.criticalpast.com/video/65675 ... mp-of-ship

    Image
. . Image. . . . . .Image . . . Image
"Chacun est responsable de tous. Chacun est seul responsable. Chacun est seul responsable de tous." - Saint-Exupéry, "Pilote de Guerre", 1940-42

Animateur - Modérateur
Animateur - Modérateur

Avatar de l’utilisateur
 
Messages: 8855
Inscription: 04 Déc 2006, 14:25
Localisation: Etrechy (91)
Région: Beauce
Pays: France

Voir le Blog de Marc_91 : cliquez ici


Re: Traduction shore-to-shore

Nouveau message Post Numéro: 5  Nouveau message de alfa1965  Nouveau message 10 Mar 2014, 18:16

merci Marc
ALEX
Siamo 30 d'una sorte, 31 con la morte. Tutti tornano o nessuno. Gabriele d'Annunzio, Canzone del Quarnaro.

Redac' Chef Histomag 3945
Redac' Chef Histomag 3945

Avatar de l’utilisateur
 
Messages: 7987
Inscription: 29 Déc 2008, 22:15
Localisation: PONTAULT COMBAULT 77
Région: Ile de France
Pays: France

Voir le Blog de alfa1965 : cliquez ici


Re: Traduction shore-to-shore

Nouveau message Post Numéro: 6  Nouveau message de ulysse57  Nouveau message 10 Mar 2014, 19:53

salut alex.

Est ce que tu pourrais nous donner le contexte de ta phrase stp ?

Comme ça shore to shore je verrai cela dans le pacifique , avec des Marines allant d'une île à l'autre avec des DUKW par exemple.


 

Voir le Blog de ulysse57 : cliquez ici


Re: Traduction shore-to-shore

Nouveau message Post Numéro: 7  Nouveau message de alfa1965  Nouveau message 11 Mar 2014, 15:09

Il faut que je retrouve la phrase et je l’inclurai, merci pour votre aide.
ALEX
Siamo 30 d'una sorte, 31 con la morte. Tutti tornano o nessuno. Gabriele d'Annunzio, Canzone del Quarnaro.

Redac' Chef Histomag 3945
Redac' Chef Histomag 3945

Avatar de l’utilisateur
 
Messages: 7987
Inscription: 29 Déc 2008, 22:15
Localisation: PONTAULT COMBAULT 77
Région: Ile de France
Pays: France

Voir le Blog de alfa1965 : cliquez ici


Re: Traduction shore-to-shore

Nouveau message Post Numéro: 8  Nouveau message de Dog Red  Nouveau message 03 Sep 2014, 12:43

alfa1965 a écrit:Bonjour
Je lis un ouvrage sur les débarquements, si ship-to-shore permet de comprendre du navire à la plage
shore -to -shore, je n'arrive pas bien à comprendre
Merci de votre aide.
ALEX


Salut Alex,

Dans le dernier "Ligne de front", outre un remarquable article sur les Chemises noires sur le front russe ;), l'article consacré à l'opération "Varsity" qualifie le franchissement amphibie du Rhin d'action "shore to shore" à travers le fleuve (p.53).

Si ceci peu éclairer ta lanterne...

Au plaisir

Daniel
"Rends toi compte ! Ils m'ont donné 18 cartouches pour partir faire la guerre !"
Roger W. 2e Régiment de Chasseurs à pied
Evocation du 10 mai 1940

Hommage lui soit rendu, à lui et à ses pairs, jetés dans la fournaise avec inconséquence.

Administrateur
Administrateur

Avatar de l’utilisateur
 
Messages: 12437
Inscription: 11 Mar 2014, 23:31
Région: Hainaut
Pays: Belgique

Voir le Blog de Dog Red : cliquez ici


Re: Traduction shore-to-shore

Nouveau message Post Numéro: 9  Nouveau message de alfa1965  Nouveau message 03 Sep 2014, 12:49

Merci Daniel,
De rive à rive.
Alex
Siamo 30 d'una sorte, 31 con la morte. Tutti tornano o nessuno. Gabriele d'Annunzio, Canzone del Quarnaro.

Redac' Chef Histomag 3945
Redac' Chef Histomag 3945

Avatar de l’utilisateur
 
Messages: 7987
Inscription: 29 Déc 2008, 22:15
Localisation: PONTAULT COMBAULT 77
Région: Ile de France
Pays: France

Voir le Blog de alfa1965 : cliquez ici


Re: Traduction shore-to-shore

Nouveau message Post Numéro: 10  Nouveau message de iffig  Nouveau message 03 Sep 2014, 13:45

DogRed a écrit :

l'article consacré à l'opération "Varsity" qualifie le franchissement amphibie du Rhin d'action "shore to shore" à travers le fleuve (p.53).


???? "Shore", c'est le rivage et ça ne se dit que de la mer ! Pour un fleuve, c'est "bank" .....
Comme je vois les choses, on parle de navettes (qui peuvent être des DUKW ou n'importe quoi d'autre - des barges motorisées, des Hovercrafts, etc. ; dans le jargon actuels ce sont des connectors).

Celles qui sont ship-to-shore vont du navire au rivage.
Celles qui sont d'un shore-to-shore vont d'un rivage à l'autre.
Never believe anything until it has been officially denied.

modérateur
modérateur

Avatar de l’utilisateur
 
Messages: 22107
Inscription: 13 Jan 2013, 12:18
Région: Savoie
Pays: France

Voir le Blog de iffig : cliquez ici


Suivante

Connexion  •  M’enregistrer

Retourner vers LE COIN DU DEBUTANT




  • SUR LE MEME THEME DANS LE FORUM ...
    Réponses
    Vus
    Dernier message
 
  ► Les 10 Derniers Posts du jour Date Auteur
    dans:  LE QUIZ HISTOIRE - SUITE - 22 
Hier, 23:58
par: Prosper Vandenbroucke 
    dans:  QUIZZ AVIATION - SUITE 19 
Hier, 23:52
par: Richelieu 
    dans:  LE QUIZ MATÉRIELS ET VÉHICULES - SUITE - 18 
Hier, 23:38
par: Prosper Vandenbroucke 
    dans:  Adresse inconnue bis 
Hier, 23:11
par: tistou48 
    dans:  EXPO virtuelle MESSERSCHMITT 109 1/72 AZ model 
Hier, 22:59
par: alfa1965 
    dans:  [DU 1er juillet au 31 juillet 2020]:Stèles et/ou monuments commémoratifs de la SGM 
Hier, 20:00
par: Signal Corps 
    dans:  La Résistance juive à Charleroi 
Hier, 17:57
par: betacam 
    dans:  Général De(s)rousseaux 
Hier, 17:17
par: cloclo 
    dans:  Corvette la Bastiaise 
Hier, 11:53
par: facecachee5 
    dans:  Adresse inconnue 
Hier, 08:55
par: tistou48 

Qui est en ligne

Utilisateurs parcourant ce forum: Aucun utilisateur enregistré et 38 invités


Scroll