Connexion  •  M’enregistrer

Traduction shore-to-shore

Si vous êtes néophyte en histoire et que vous hésitez à poser une question, cette rubrique est pour vous.
Rappelez-vous : "il n'y a pas de question idiote, seulement une réponse idiote" A. Einstein
MODÉRATEUR : gherla, Dog Red

Traduction shore-to-shore

Nouveau message Post Numéro: 1  Nouveau message de alfa1965  Nouveau message 10 Mar 2014, 00:30

Bonjour
Je lis un ouvrage sur les débarquements, si ship-to-shore permet de comprendre du navire à la plage
shore -to -shore, je n'arrive pas bien à comprendre
Merci de votre aide.
ALEX
Siamo 30 d'una sorte, 31 con la morte. Tutti tornano o nessuno. Gabriele d'Annunzio, Canzone del Quarnaro.

modérateur
modérateur

Avatar de l’utilisateur
 
Messages: 7010
Inscription: 29 Déc 2008, 22:15
Localisation: PONTAULT COMBAULT 77
Région: Ile de France
Pays: France

Voir le Blog de alfa1965 : cliquez ici


Re: Traduction shore-to-shore

Nouveau message Post Numéro: 2  Nouveau message de dynamo  Nouveau message 10 Mar 2014, 01:48

Une hypothèse.
Un engin qui part du rivage pour retourner au rivage.
Exemple : un dukw.
La dictature c'est "ferme ta gueule", et la démocratie c'est "cause toujours".
Woody Allen.

Administrateur
Administrateur

 
Messages: 3731
Inscription: 14 Mar 2006, 20:36
Localisation: sur la plage abandonnée
Région: Nord/Pas de Calais
Pays: France

Voir le Blog de dynamo : cliquez ici


Re: Traduction shore-to-shore

Nouveau message Post Numéro: 3  Nouveau message de alfa1965  Nouveau message 10 Mar 2014, 02:00

On peut le concevoir en effet pour la traversée d'un fleuve mais dans le cas d'un débarquement, bien sûr l'engin embarque dans un navire à partir d'un quai pour être débarqué à destination.
Ayant trouvé les deux expressions ship-to-shore et shore-to-shore, je ne comprends pas la nuance.
Demain, après une nuit de sommeil je verrai çà
A+
ALEX
Siamo 30 d'una sorte, 31 con la morte. Tutti tornano o nessuno. Gabriele d'Annunzio, Canzone del Quarnaro.

modérateur
modérateur

Avatar de l’utilisateur
 
Messages: 7010
Inscription: 29 Déc 2008, 22:15
Localisation: PONTAULT COMBAULT 77
Région: Ile de France
Pays: France

Voir le Blog de alfa1965 : cliquez ici


Re: Traduction shore-to-shore

Nouveau message Post Numéro: 4  Nouveau message de Marc_91  Nouveau message 10 Mar 2014, 09:08

C'est possible sur un gros LST : chargement à la fois à partir d'un quai, et également par la rampe avant --> http://www.criticalpast.com/video/65675 ... mp-of-ship

    Image
. . Image. . . . . .Image . . . Image

Animateur - Modérateur
Animateur - Modérateur

Avatar de l’utilisateur
 
Messages: 8392
Inscription: 04 Déc 2006, 14:25
Localisation: Etrechy (91)
Région: Beauce
Pays: France

Voir le Blog de Marc_91 : cliquez ici


Re: Traduction shore-to-shore

Nouveau message Post Numéro: 5  Nouveau message de alfa1965  Nouveau message 10 Mar 2014, 18:16

merci Marc
ALEX
Siamo 30 d'una sorte, 31 con la morte. Tutti tornano o nessuno. Gabriele d'Annunzio, Canzone del Quarnaro.

modérateur
modérateur

Avatar de l’utilisateur
 
Messages: 7010
Inscription: 29 Déc 2008, 22:15
Localisation: PONTAULT COMBAULT 77
Région: Ile de France
Pays: France

Voir le Blog de alfa1965 : cliquez ici


Re: Traduction shore-to-shore

Nouveau message Post Numéro: 6  Nouveau message de ulysse57  Nouveau message 10 Mar 2014, 19:53

salut alex.

Est ce que tu pourrais nous donner le contexte de ta phrase stp ?

Comme ça shore to shore je verrai cela dans le pacifique , avec des Marines allant d'une île à l'autre avec des DUKW par exemple.


 

Voir le Blog de ulysse57 : cliquez ici


Re: Traduction shore-to-shore

Nouveau message Post Numéro: 7  Nouveau message de alfa1965  Nouveau message 11 Mar 2014, 15:09

Il faut que je retrouve la phrase et je l’inclurai, merci pour votre aide.
ALEX
Siamo 30 d'una sorte, 31 con la morte. Tutti tornano o nessuno. Gabriele d'Annunzio, Canzone del Quarnaro.

modérateur
modérateur

Avatar de l’utilisateur
 
Messages: 7010
Inscription: 29 Déc 2008, 22:15
Localisation: PONTAULT COMBAULT 77
Région: Ile de France
Pays: France

Voir le Blog de alfa1965 : cliquez ici


Re: Traduction shore-to-shore

Nouveau message Post Numéro: 8  Nouveau message de Dog Red  Nouveau message 03 Sep 2014, 12:43

alfa1965 a écrit:Bonjour
Je lis un ouvrage sur les débarquements, si ship-to-shore permet de comprendre du navire à la plage
shore -to -shore, je n'arrive pas bien à comprendre
Merci de votre aide.
ALEX


Salut Alex,

Dans le dernier "Ligne de front", outre un remarquable article sur les Chemises noires sur le front russe ;), l'article consacré à l'opération "Varsity" qualifie le franchissement amphibie du Rhin d'action "shore to shore" à travers le fleuve (p.53).

Si ceci peu éclairer ta lanterne...

Au plaisir

Daniel
« Les gens pensaient que je portais mes grenades telles une posture d’acteur. Ce n’était pas correct. Elles étaient purement utilitaires. Plus d’une fois en Europe et Corée, des hommes en difficulté trouvèrent le salut à coups de grenades »

General Matthew B. RIDGWAY, XVIII US Airborne Corps Commander, Ardennes 1944

Administrateur
Administrateur

Avatar de l’utilisateur
 
Messages: 10001
Inscription: 11 Mar 2014, 23:31
Région: Hainaut
Pays: Belgique

Voir le Blog de Dog Red : cliquez ici


Re: Traduction shore-to-shore

Nouveau message Post Numéro: 9  Nouveau message de alfa1965  Nouveau message 03 Sep 2014, 12:49

Merci Daniel,
De rive à rive.
Alex
Siamo 30 d'una sorte, 31 con la morte. Tutti tornano o nessuno. Gabriele d'Annunzio, Canzone del Quarnaro.

modérateur
modérateur

Avatar de l’utilisateur
 
Messages: 7010
Inscription: 29 Déc 2008, 22:15
Localisation: PONTAULT COMBAULT 77
Région: Ile de France
Pays: France

Voir le Blog de alfa1965 : cliquez ici


Re: Traduction shore-to-shore

Nouveau message Post Numéro: 10  Nouveau message de iffig  Nouveau message 03 Sep 2014, 13:45

DogRed a écrit :

l'article consacré à l'opération "Varsity" qualifie le franchissement amphibie du Rhin d'action "shore to shore" à travers le fleuve (p.53).


???? "Shore", c'est le rivage et ça ne se dit que de la mer ! Pour un fleuve, c'est "bank" .....
Comme je vois les choses, on parle de navettes (qui peuvent être des DUKW ou n'importe quoi d'autre - des barges motorisées, des Hovercrafts, etc. ; dans le jargon actuels ce sont des connectors).

Celles qui sont ship-to-shore vont du navire au rivage.
Celles qui sont d'un shore-to-shore vont d'un rivage à l'autre.
Never believe anything until it has been officially denied.

modérateur
modérateur

Avatar de l’utilisateur
 
Messages: 19908
Inscription: 13 Jan 2013, 12:18
Région: Savoie
Pays: France

Voir le Blog de iffig : cliquez ici


Suivante

Connexion  •  M’enregistrer

Retourner vers LE COIN DU DEBUTANT




  • SUR LE MEME THEME DANS LE FORUM ...
    Réponses
    Vus
    Dernier message
 
  ► Les 10 Derniers Posts du jour Date Auteur
    dans:  QUIZZ AVIATION - SUITE 17 
il y a 10 minutes
par: coyote 
    dans:  80° Anniversaire - 1er septembre 1939: le début de la Seconde Guerre mondiale 
Aujourd’hui, 07:16
par: Patrick.Fleuridas 
    dans:  Les opérations les plus loufoques de la Seconde Guerre mondiale 
Aujourd’hui, 06:48
par: JARDIN DAVID 
    dans:  [DU 31 août 2019 au 31 octobre 2019]:Chemin de fer allemands pendant la SGM 
Aujourd’hui, 06:36
par: Gaston 
    dans:  LE QUIZ HISTOIRE - SUITE - 20 
Aujourd’hui, 05:55
par: Belchasse 
    dans:  Clap de fin à flensburg 
Aujourd’hui, 00:50
par: orpo57 
    dans:  Il y a 75 ans………..le centre-ville de Namur fut bombardé par erreur. 
Hier, 23:41
par: Prosper Vandenbroucke 
    dans:  Le quiz matériels et véhicules - suite - 16 
Hier, 19:52
par: Didier 
    dans:  Livre Photos sur Saint Brieuc 
Hier, 19:29
par: fab22 
    dans:  Blockhaus du lieu mane braz à St Symphorien en nostang 
Hier, 18:40
par: thubert 

Qui est en ligne

Utilisateurs parcourant ce forum: Aucun utilisateur enregistré et 20 invités


Scroll