Connexion  •  M’enregistrer

Traduction unités Allemandes bitte

Si vous êtes néophyte en histoire et que vous hésitez à poser une question, cette rubrique est pour vous.
Rappelez-vous : "il n'y a pas de question idiote, seulement une réponse idiote" A. Einstein
MODÉRATEUR : gherla, Dog Red

Traduction unités Allemandes bitte

Nouveau message Post Numéro: 1  Nouveau message de Loïc  Nouveau message 02 Jan 2008, 19:09

je profite de cette section du forum pour m'éclairer sur les traductions de
Nachschub-Bataillon
Munitionswerwaltungs Kompanie
Stab Kampf-Marsch-Bataillon
Waffen-Werkstatt
Heeres-Munitionslager Schill
Kraftfahr-Park

elles passent assez mal aux traducteurs automatiques :roll:
-???
-Cie administrative de Munitions
-Etat Major d'un Bataillon de Marche

Cordialement
Loïc


 

Voir le Blog de Loïc : cliquez ici


Nouveau message Post Numéro: 2  Nouveau message de Prosper Vandenbroucke  Nouveau message 02 Jan 2008, 19:32

Bonsoir Loïc
1 ) Nachschub Bataillon = Bataillon d'approvisionnement
2 ) Munitionswerwaltungs Kompanie = Compagnie d'intendance des munitions
3 ) Stab Kampf-Marsch-Bataillon = Etat-major de combat d'un bataillon de marche
4 ) Waffen-Werkstatt = Atelier de réparation d'armes ??
5 ) Heeres-Munitionslager Schill = Camp de munitions de l'armée ?? Schill étant la ville ??
6 ) Kraftfahr-Park = Park de camions
Et voici un lien très utile:
http://www.blog-city.info/fr/glossaire3ereich.php
Amicalement
Prosper ;)
L'Union fait la force -- Eendracht maakt macht

Image
http://www.freebelgians.be

Administrateur Principal
Administrateur Principal

Avatar de l’utilisateur
 
Messages: 64067
Inscription: 02 Fév 2003, 20:09
Localisation: Braine le Comte - Belgique
Région: Hainaut
Pays: Belgique

Voir le Blog de Prosper Vandenbroucke : cliquez ici


Nouveau message Post Numéro: 3  Nouveau message de Tom  Nouveau message 03 Jan 2008, 14:07

Je crois savoir que la dénomination Heeres indique une unité de la réserve générale de l'armée...

Exemple : le Heeres-Flak-Abteilung 958 (mot.) dans le sud de la France = 958e groupe antiaérien motorisé de la réserve générale de l'armée.


P.-S. J'ai jeté un coup d'oeil rapide au glossaire de termes militaires allemands cité supra : bonne initiative !

Toutefois, mon oeil d'aigle des Alpes s'est permis de relever une petite erreur : le calibre de la balle de fusil allemande et donc des MG 34 et 42 n'est pas 7,62 mm (calibre 30 US), mais 7,92 x 57 mm...
Dernière édition par Tom le 03 Jan 2008, 14:27, édité 1 fois.

vétéran
vétéran

Avatar de l’utilisateur
 
Messages: 956
Inscription: 17 Oct 2006, 18:39

Voir le Blog de Tom : cliquez ici


Nouveau message Post Numéro: 4  Nouveau message de Pacificelectric  Nouveau message 03 Jan 2008, 14:18

Schill est probablement le nom de l'officier responsable puisque cette unité était stationnée à Saint-Loup, à proximité de Clermont-Ferrand d'après cette référence:

http://www.lexikon-der-wehrmacht.de/Fel ... 0748-R.htm


 

Voir le Blog de Pacificelectric : cliquez ici



Retourner vers LE COIN DU DEBUTANT




  • SUR LE MEME THEME DANS LE FORUM ...
    Réponses
    Vus
    Dernier message
 
  ► Les 10 Derniers Posts du jour Date Auteur
    dans:  Le quiz matériels et véhicules - suite - 13 
il y a moins d’une minute
par: iffig 
    dans:  L'U-3523 retrouvé 
il y a 5 minutes
par: NIALA 
    dans:  LE QUIZ HISTOIRE - SUITE - 17 
il y a 11 minutes
par: Orwell 
    dans:  papy était parachutiste chez les allemands ! 
il y a 13 minutes
par: Mookie 
    dans:  Quizz Aviation - Suite 14 
il y a 14 minutes
par: Marc_91 
    dans:  Fait prisonnier mais où ? 
il y a 35 minutes
par: henrilannes 
    dans:  Compositeurs et musiciens déportés dans les camps. 
Aujourd’hui, 18:57
par: Aldebert 
    dans:  Paris 1ère 21/04 
Aujourd’hui, 16:19
par: Prosper Vandenbroucke 
    dans:  Publication : "U.S. Army 1944. Les Marquages des véhicules" 
Aujourd’hui, 13:45
par: Dog Red 
    dans:  realisation ODB ww2 ( OTAN ) 
Hier, 22:49
par: thucydide 

Qui est en ligne

Utilisateurs parcourant ce forum: alain adam, Istarnich et 16 invités


Scroll