Patrick.Fleuridas a écrit:Bonjour à tous,
Merci Loïc pour cette traduction précise. Cela signifie aussi que les allemands connaissaient la chanson et ses paroles...
Patrick
Alors, non seulement, ils avaient de l'humour, connaissaient la chanson,, mais, en plus, ils en avaient fait une parodie, avec attaque de Stukas, en prime !
Sinon, je "m'ai" planté en diagonalisant trop vite l'inscription, d'où un superbe contre-sens, mais, fort heureusement, notre camarade Roco est passé par là...
Il faut lire...
"Le linge sur la ligne Siegfried,
il n'y pend plus,
il y sèche trop difficilement"