Connexion  •  M’enregistrer

traduction Allemand/Français d'une prisonnière !

Vous recherchez le parcours d'un vétéran, d'un prisonnier, d'un parent ou d'une unité, ou vous souhaitez faire identifier une photo, un document, c'est ici.
MODÉRATEUR: Marc_91, Dog Red

traduction Allemand/Français d'une prisonnière !

Nouveau message Post Numéro: 1  Nouveau message de aurelie1976  Nouveau message 24 Fév 2019, 17:54

bonjour à tous,
Je vous retrace très rapidement mon histoire, ayant très peu posté sur le site. Je suis à la recherche du parcours de déportation de ma grand-mère maternelle durant la seconde guerre mondiale (et oui pas un militaire ca change :rire: ).

J'ai reçu récemment des documents des archives de Dresden où elle fut mise aux travaux forcés pour l'entreprise Flachspinnerei Hainitz de GroBpostwitz.
Elle a été arrêtée en mars 1943 et jugée par la FK 540 de La Rochelle, emprisonnée à Angoulême jusqu'en octobre 1943 puis elle a fait plusieurs prisons en Allemagne (Fribourg, Gotteszell, Schwäbisch Gmünd, Bautzen).
Je ne l'ai pas connue et j'ai a coeur de retracer son parcours de déportation.

Y'a t'il parmi vous des experts de l'écriture cursive allemande pour la traduction des formulaires, et par la même occasion un "médecin généraliste" pour traduire l'écriture manuscrite (car c'est vraiment pas facile à déchiffrer", on croirait une ordonnance ;)

C'est un travail un peu fastidieux, car j'aimerai vraiment savoir ce qu'il y a d'écrit là où figure une annotation. (j'y ai cru comprendre qu'elle était mariée, ou du moins qu'elle se déclarait mariée - si il y a le nom de marié je suis preneuse)

Et pour les experts peut-être, est ce que vous trouvez cela normal que la page 5 date de janvier 1946 ? cela me paraît étrange.

Dans tous les cas merci beaucoup à ceux qui pourront m'apporter leur aide.
Aurélie
files3945c/12184_archives Dresden v2.pdf


 

Voir le Blog de aurelie1976 : cliquez ici


Re: traduction Allemand/Français d'une prisonnière !

Nouveau message Post Numéro: 2  Nouveau message de Prosper Vandenbroucke  Nouveau message 24 Fév 2019, 18:39

Bonjour Aurélie
Le lien que tu as mentionné en bas de ton texte ne fonctionne pas
Cela devrait fonctionner comme ceci (je me suis permis de le mettre en fichier joint.)
En ce qui concerne la date de janvier 1946, il est normal car il s'agit certainement d'une fiche d'informations qui était imprimé à l'avance et qui devait contenir des informations à son sujet ultérieurement.
Quant au texte manuscrit il s'agit je crois de l'écriture en Sütterlin et ce n'est pas facile à déchiffrer.
Voici le fichier joint:
Aurélie1976.pdf
(4.48 Mio) Téléchargé 74 fois
L'Union fait la force -- Eendracht maakt macht

Image
http://www.freebelgians.be

Administrateur
Administrateur

Avatar de l’utilisateur
 
Messages: 89997
Inscription: 02 Fév 2003, 21:09
Localisation: Braine le Comte - Belgique
Région: Hainaut
Pays: Belgique

Voir le Blog de Prosper Vandenbroucke : cliquez ici


Re: traduction Allemand/Français d'une prisonnière !

Nouveau message Post Numéro: 3  Nouveau message de aurelie1976  Nouveau message 24 Fév 2019, 21:35

Merci beaucoup Prosper pour la pièce jointe.

Effectivement cela doit être du sütterlin car j’ai essayé de traduire moi-même et c sont les modèles de majuscules qui m’ont aidée à trouver certains mots.
Ce qui est le plus difficile c’est l’écriture manuscrite... je pense vraiment que cela va être dur de trouver quelqu’un qui comprends.
Merci également pour la date, cela peut être une bonne raison.
Bonne soirée
Aurelie


 

Voir le Blog de aurelie1976 : cliquez ici


Re: traduction Allemand/Français d'une prisonnière !

Nouveau message Post Numéro: 4  Nouveau message de RoCo  Nouveau message 24 Fév 2019, 22:11

Bonjour Aurélie,

Ecris-moi un MP dans lequel tu reprends les passages qui t'intéressent

Roger

P.S. sous la question si elle était mariée, il est écrit "ldg" pour ledig=célibataire
Dernière édition par RoCo le 24 Fév 2019, 22:31, édité 1 fois.

vétéran
vétéran

 
Messages: 1447
Inscription: 13 Avr 2013, 11:32
Région: Ardennes
Pays: Belgique

Voir le Blog de RoCo : cliquez ici


Re: traduction Allemand/Français d'une prisonnière !

Nouveau message Post Numéro: 5  Nouveau message de chtimi5962  Nouveau message 24 Fév 2019, 22:24

Bonsoir Aurélie,

je vis en Allemagne et mon mari pense que son père serait encore capable de lire le sütterlin. Je n'en suis pas sure mais si ce n'était pas le cas, je pourrais certainement trouver quelqu'un capable de t'aider. Envoie moi simplement le document sur ma messagerie, j'essaierai de voir ce que je peux faire.

Coralie

Technician 5th grade
Technician 5th grade

 
Messages: 44
Inscription: 12 Déc 2016, 21:57
Région: Bade Württemberg
Pays: Allemagne

Voir le Blog de chtimi5962 : cliquez ici



Connexion  •  M’enregistrer

Retourner vers VOS RECHERCHES




  • SUR LE MEME THEME DANS LE FORUM ...
    Réponses
    Vus
    Dernier message
 
  ► Les 10 Derniers Posts du jour Date Auteur
    dans:  [du 1er aoüt au 30 septembre 2022: Actrices, acteurs, célébrités ayant participé à la SGM 
il y a 14 minutes
par: Richelieu 
    dans:  Le Quiz-Suite 3 
Aujourd’hui, 05:23
par: iffig 
    dans:  poste de commandement refait a l'origine en haute normandie 
Hier, 21:04
par: jobunker 
    dans:  80° anniversaire. Objectif Stalingrad 
Hier, 19:18
par: Sarigue 
    dans:  National Aviation Museum of the Royal Thai Air Force, Bangkok 
Hier, 19:09
par: Gaston 
    dans:  Moyen de détection navires français en 1940 
Hier, 19:05
par: Richelieu 
    dans:  Que venez-vous de finir de lire ? 
Hier, 18:23
par: Sarigue 
    dans:  bataillon des dragons 
Hier, 17:26
par: gernika 
    dans:  Mini-séries historiques sur You-Tube 
Hier, 14:31
par: tribal 
    dans:  Identification mitrailleuse 
Hier, 08:55
par: Dog Red 

Qui est en ligne

Utilisateurs parcourant ce forum: Aucun utilisateur enregistré et 3 invités


Scroll