Bonjour à tous,
Pouvez-vous m'en dire plus à propos de l'inscription sur cette plaque ? Moi je lis "gewinde Schreidezeuge" mais j'essaye sans succès traduire cela. Merci pour votre aide.
Bonne journée
Patrick
Patrick.Fleuridas a écrit:Bonjour à tous,
Il y a cette oxydation qui gêne la lecture. Peut-être une plaque fixée sur une caisse contenant un matériel spécifique ? Pour l'artillerie, c'est sûr, mais je trouve cela très générale.
Si c'est le mot "Schneidezeuge", cela veut dire "outil de coupe". Gewinde cela veut dire "fil". Alors fil pour outil de coupe ? Mais pour couper quoi ?
Patrick
RoCo a écrit:"Gewinde Schneidezeuge für Artillerie"
Tarauds/Filières pour artillerie
► Les 10 Derniers Posts du jour | Date | Auteur |
---|---|---|
dans: Quiz suite - 7 | par: Prosper Vandenbroucke | |
dans: Maquettes à l'école. D Day 80. | par: Dog Red | |
dans: Les Feux de la rampe 2.0 : Connaissons-nous bien la British Expeditionary Force (BEF) ? | par: iffig | |
dans: Les Feux de la rampe 2.0 : La guerre en Indochine, 1 er septembre 1939/14 septembre 1956. | par: iffig | |
dans: L'armée d'armistice | par: iffig | |
dans: Reinhard Heydrich androgyne ? | par: Jumbo | |
dans: Paul Nizan, un intellectuel mort au combat | par: dynamo | |
dans: Qui est Edwige Thibaut ? | par: alfa1965 | |
dans: Osprey annonce (encore et toujours ...) | par: Loïc | |
dans: Uniformes et équipement de l'Armée impériale japonaise | par: iffig |
Utilisateurs parcourant ce forum: Aucun utilisateur enregistré et 157 invités