Bonjour à tous,
Pouvez-vous m'en dire plus à propos de l'inscription sur cette plaque ? Moi je lis "gewinde Schreidezeuge" mais j'essaye sans succès traduire cela. Merci pour votre aide.
Bonne journée
Patrick
Patrick.Fleuridas a écrit:Bonjour à tous,
Il y a cette oxydation qui gêne la lecture. Peut-être une plaque fixée sur une caisse contenant un matériel spécifique ? Pour l'artillerie, c'est sûr, mais je trouve cela très générale.
Si c'est le mot "Schneidezeuge", cela veut dire "outil de coupe". Gewinde cela veut dire "fil". Alors fil pour outil de coupe ? Mais pour couper quoi ?
Patrick
RoCo a écrit:"Gewinde Schneidezeuge für Artillerie"
Tarauds/Filières pour artillerie
► Les 10 Derniers Posts du jour | Date | Auteur |
---|---|---|
dans: Quiz suite - 7 | par: Prosper Vandenbroucke | |
dans: Les Feux de la rampe 2.0 : Épaves de guerre (1936-1945) | par: dynamo | |
dans: Je recherche une histoire sur un membre de la résistance française. | par: Prosper Vandenbroucke | |
dans: les miliciens | par: iffig | |
dans: Les Feux de la rampe 2.0 : La guerre en Indochine, 1 er septembre 1939/14 septembre 1956. | par: iffig | |
dans: otre avis sur la tendance de la création de bunkers personnalisés dans les domiciles | par: Patrick.Fleuridas | |
dans: Moteurs d'aviation soviétiques | par: Marc_91 | |
dans: Werhmacht 1940. La Heer et ses uniformes. | par: Clauster | |
dans: 7 nains au destin incroyable. | par: Cendre de Lune | |
dans: Uniformes de l'Armée hongroise | par: iffig |
Utilisateurs parcourant ce forum: Aucun utilisateur enregistré et 458 invités