Page 8 sur 21

Re: Traduction texte allemand/francais

Nouveau messagePosté: 04 Avr 2016, 10:39
de Gerard LAIB
bonjour a vous tous, et bonne semaine !!

j'ai un soucis avec cette traduction, pouvez vous m'aider?

Das ist umso irritierende, als der Unterzeichnete inzwischen drei der Insassen des einen Sankras hat identifizieren können und deren Grab Lage vor Umbettung ebenfalls.

Merki par avance
Gerard

Re: Traduction texte allemand/francais

Nouveau messagePosté: 04 Avr 2016, 11:02
de Tarpan
Cela est d'autant plus irritant que le soussigné est maintenant en mesure d'identifier trois des occupants d'une Sankras (?) et aussi que (leur/la) situation tombe avant la réinhumation . (?)

Mon allemand date beaucoup, aidé par traducteur si ça peut aider

Re: Traduction texte allemand/francais

Nouveau messagePosté: 04 Avr 2016, 11:20
de Gerard LAIB
c'est bien le sankras qui me pose problème, cela ne pourrais pas être en relation avec convoi sanitaire ?? Sanitätstransporten

Re: Traduction texte allemand/francais

Nouveau messagePosté: 04 Avr 2016, 11:26
de RoCo
Cela est d'autant plus irritant, que le soussigné a pu, entre-temps, identifier trois des
occupants d'une des ambulances et a pu indiquer le lieu de leur première sépulture
avant la réinhumation .

Sankra= Sanitäts Kraftwagen= ambulance

Re: Traduction texte allemand/francais

Nouveau messagePosté: 10 Mai 2016, 07:23
de Gerard LAIB
Bonjour

J'ai besoin de votre aide pour ce mot:
zeugenschaftlich
Merci beaucoup
Gerard

Re: Traduction texte allemand/francais

Nouveau messagePosté: 10 Mai 2016, 07:29
de RoCo
Bonjour,

Gerard LAIB a écrit:zeugenschaftlich
Gerard


toujours difficile de traduire un mot sorti de son contexte .
Est-ce qu'il n'est pas écrit "zeugenschaftlich vernehmen" ou "zeugenschaftliche Vernehmung" ?
Dans ce cas : "être interrogé en tant que témoin"

Re: Traduction texte allemand/francais

Nouveau messagePosté: 10 Mai 2016, 08:20
de Gerard LAIB
le texte roger :

Sie sagten in der Vernehmung vom 13.8.1980 zeugenschaftlich aus, das sie im Mai 1944 von einem Ersatzbataillon in Stablag/Ostpreussen nach Frankreich versetzt wurden und dort erneut als Angehöriger des 4. SS-Pz.-Gren.-Rgt. der 2. SS-Pz;-Gren.-Div. Zum Einsatz gekommen sind. Nehmen sie zu diesem Sachverhalt nochmals zusammenfassend Stellung.

Re: Traduction texte allemand/francais

Nouveau messagePosté: 10 Mai 2016, 08:37
de RoCo
Gerard LAIB a écrit:Sie sagten in der Vernehmung vom 13.8.1980 zeugenschaftlich aus, das sie im Mai 1944 von einem Ersatzbataillon in Stablag/Ostpreussen nach Frankreich versetzt wurden und dort erneut als Angehöriger des 4. SS-Pz.-Gren.-Rgt. der 2. SS-Pz;-Gren.-Div. Zum Einsatz gekommen sind. Nehmen sie zu diesem Sachverhalt nochmals zusammenfassend Stellung.


C'est bien cela : "zeugenschaftliche Vernehmung " = "interrogé en tant que témoin"

Re: Traduction texte allemand/francais

Nouveau messagePosté: 10 Mai 2016, 08:46
de Gerard LAIB
::super:: GRAND merci roger.

Re: Traduction texte allemand/francais

Nouveau messagePosté: 10 Mai 2016, 09:51
de Prosper Vandenbroucke
Bonjour Gérard,
Je viens juste de me connecter et je confirmes la traduction de Roger
Amicalement
Prosper ;)