Connexion  •  M’enregistrer

Traduction texte allemand/francais

Vous recherchez le parcours d'un vétéran, d'un prisonnier, d'un parent ou d'une unité, ou vous souhaitez faire identifier une photo, un document, c'est ici.
MODÉRATEUR: Marc_91, Dog Red

Re: Traduction texte allemand/francais

Nouveau message Post Numéro: 121  Nouveau message de Loïc Charpentier  Nouveau message 28 Mar 2017, 10:08

Bonjour,

Apparemment, il y aurait une faute d'orthographe, il conviendrait de lire Raststätter, qui est la déclinaison, au datif, de die Raststätte...station, aire ???

vétéran
vétéran

Avatar de l’utilisateur
 
Messages: 5576
Inscription: 25 Mai 2016, 17:26
Région: Alsace
Pays: France

Voir le Blog de Loïc Charpentier : cliquez ici


Re: Traduction texte allemand/francais

Nouveau message Post Numéro: 122  Nouveau message de Prosper Vandenbroucke  Nouveau message 28 Mar 2017, 10:16

Bonjour Gérard, n'est-ce pas le nom d'une personne??? Rastät ???
L'Union fait la force -- Eendracht maakt macht

Image
http://www.freebelgians.be

Administrateur
Administrateur

Avatar de l’utilisateur
 
Messages: 85509
Inscription: 02 Fév 2003, 21:09
Localisation: Braine le Comte - Belgique
Région: Hainaut
Pays: Belgique

Voir le Blog de Prosper Vandenbroucke : cliquez ici


Re: Traduction texte allemand/francais

Nouveau message Post Numéro: 123  Nouveau message de Loïc Charpentier  Nouveau message 28 Mar 2017, 10:21

Dans le texte, y aurait-il un rapport avec la ville de Rastatt? le r de rastätter est-il en majuscule ?

vétéran
vétéran

Avatar de l’utilisateur
 
Messages: 5576
Inscription: 25 Mai 2016, 17:26
Région: Alsace
Pays: France

Voir le Blog de Loïc Charpentier : cliquez ici


Re: Traduction texte allemand/francais

Nouveau message Post Numéro: 124  Nouveau message de Gerard LAIB  Nouveau message 28 Mar 2017, 10:36

oui le R est en majuscule
Gérard LAIB
Ma devise : "La mémoire de l'histoire d'un pays, est bien le patrimoine de son peuple." Gérard LAIB 15/04/2013

Mon site personnel

Image

vétéran
vétéran

Avatar de l’utilisateur
 
Messages: 557
Inscription: 16 Sep 2010, 15:59
Localisation: 23000 Guéret
Région: Limousin
Pays: France

Voir le Blog de Gerard LAIB : cliquez ici


Re: Traduction texte allemand/francais

Nouveau message Post Numéro: 125  Nouveau message de RoCo  Nouveau message 28 Mar 2017, 13:44

Bonjour,

Il doit s'agir des minutes des procès de Rastatt (1946 -54) devant le
tribunal général du gouvernement militaire de la zone française d'occupation
en Allemagne .

Roger

vétéran
vétéran

 
Messages: 1360
Inscription: 13 Avr 2013, 11:32
Région: Ardennes
Pays: Belgique

Voir le Blog de RoCo : cliquez ici


Re: Traduction texte allemand/francais

Nouveau message Post Numéro: 126  Nouveau message de Gerard LAIB  Nouveau message 28 Mar 2017, 14:38

Merci Roger pour ces explications, pour info dans quelques temps je vais beaucoup de solliciter, es tu toujours partant?

amicalement
GG
Gérard LAIB
Ma devise : "La mémoire de l'histoire d'un pays, est bien le patrimoine de son peuple." Gérard LAIB 15/04/2013

Mon site personnel

Image

vétéran
vétéran

Avatar de l’utilisateur
 
Messages: 557
Inscription: 16 Sep 2010, 15:59
Localisation: 23000 Guéret
Région: Limousin
Pays: France

Voir le Blog de Gerard LAIB : cliquez ici


Re: Traduction texte allemand/francais

Nouveau message Post Numéro: 127  Nouveau message de Loïc Charpentier  Nouveau message 28 Mar 2017, 14:46

RoCo a écrit:Bonjour,

Il doit s'agir des minutes des procès de Rastatt (1946 -54) devant le
tribunal général du gouvernement militaire de la zone française d'occupation
en Allemagne .

Roger


Bonjour, Roger & ::Merci::
Donc, c'est en rapport direct avec Rastatt ; çà sent "l'adjectif" (Berlin, berliner, Rastatt, rasttärer) pris dans un sens officiel, d'où le R majuscule... cahier de garnison (d'occupation) "rasttatois" ou de Rastatt? :D

vétéran
vétéran

Avatar de l’utilisateur
 
Messages: 5576
Inscription: 25 Mai 2016, 17:26
Région: Alsace
Pays: France

Voir le Blog de Loïc Charpentier : cliquez ici


Re: Traduction texte allemand/francais

Nouveau message Post Numéro: 128  Nouveau message de alsa.se  Nouveau message 28 Mar 2017, 20:42

Loïc Charpentier a écrit:Bonjour, Roger & ::Merci::
Donc, c'est en rapport direct avec Rastatt ; çà sent "l'adjectif" (Berlin, berliner, Rastatt, rasttärer) pris dans un sens officiel, d'où le R majuscule... cahier de garnison (d'occupation) "rasttatois" ou de Rastatt? :D


R majuscule parce que nom propre de la ville. Rastatt : la ville, Rastätter : de Rastatt (mais pas dans le sens "habitants", qui se dit Rastatt einwohner)
Nordwind : dernière offensive allemande, tentative désespérée de l'Allemagne pour renverser le destin.

vétéran
vétéran

Avatar de l’utilisateur
 
Messages: 1232
Inscription: 15 Jan 2011, 15:43
Région: Alsace
Pays: France

Voir le Blog de alsa.se : cliquez ici


Re: Traduction texte allemand/francais

Nouveau message Post Numéro: 129  Nouveau message de Loïc Charpentier  Nouveau message 29 Mar 2017, 08:49

alsa.se a écrit:
Loïc Charpentier a écrit:Bonjour, Roger & ::Merci::
Donc, c'est en rapport direct avec Rastatt ; çà sent "l'adjectif" (Berlin, berliner, Rastatt, rasttärer) pris dans un sens officiel, d'où le R majuscule... cahier de garnison (d'occupation) "rasttatois" ou de Rastatt? :D


R majuscule parce que nom propre de la ville. Rastatt : la ville, Rastätter : de Rastatt (mais pas dans le sens "habitants", qui se dit Rastatt einwohner)


::Merci::

vétéran
vétéran

Avatar de l’utilisateur
 
Messages: 5576
Inscription: 25 Mai 2016, 17:26
Région: Alsace
Pays: France

Voir le Blog de Loïc Charpentier : cliquez ici


Re: Traduction texte allemand/francais

Nouveau message Post Numéro: 130  Nouveau message de iffig  Nouveau message 30 Mar 2017, 19:23

Bonjour,

"De Rastatt" (c'est une ville du Bade-Wurtemberg) ? Mais je ne m'explique pas l'umlaut ....
Never believe anything until it has been officially denied.

modérateur
modérateur

Avatar de l’utilisateur
 
Messages: 23898
Inscription: 13 Jan 2013, 12:18
Région: Pays de la Loire
Pays: France

Voir le Blog de iffig : cliquez ici


PrécédenteSuivante

Connexion  •  M’enregistrer

Retourner vers VOS RECHERCHES




  • SUR LE MEME THEME DANS LE FORUM ...
    Réponses
    Vus
    Dernier message
 
  ► Les 10 Derniers Posts du jour Date Auteur
    dans:  Info ou intox ? 
Aujourd’hui, 01:00
par: Haddock 
    dans:  LE QUIZ suite 1 
Hier, 23:45
par: Prosper Vandenbroucke 
    dans:  Suicides de militaires allemands 
Hier, 22:26
par: thucydide 
    dans:  [du 1er décembre 2021 au 31 janvier 2022]: ils aimaient bien visiter 
Hier, 19:34
par: Prosper Vandenbroucke 
    dans:  Uniformes des Etats baltes : l'Estonie. 
Hier, 14:55
par: iffig 
    dans:  IDENTIFICATION HELICE DE SPITFIRE ? 
Hier, 11:21
par: 53B 
    dans:  18 regiment artillerie et la bataille de la Meuse 
Hier, 06:54
par: Alfred 
    dans:  Recherches 1er REC 
Hier, 02:42
par: pigeon38 
    dans:  (17/06/21) Kesselring "Soldat jusqu'au dernier jour" (Benoît Rondeau) 
03 Déc 2021, 22:09
par: thucydide 
    dans:  P.51.B- Mustang kit KP 1:72 
03 Déc 2021, 20:37
par: Dog Red 

Qui est en ligne

Utilisateurs parcourant ce forum: Majestic-12 et 187 invités


Scroll
cron