Ceci afin d'y relever la
garnison allemande encerclée par des maquisards .
Gerard LAIB a écrit:........ je viens de mettre la main sur des documents allemands concernant Guéret et Oradour, que je traduis avec mes petites connaissances en Allemand, mais je bute parfois.
Gerard LAIB a écrit:bonjour
j'ai un soucis avec cette phrase:
2. die Niedermachung eines Sankras mit Inhalt in Oradour.
Merci par avance
Gérard
► Les 10 Derniers Posts du jour | Date | Auteur |
---|---|---|
dans: Les Feux de la rampe 2.0 : La guerre en Indochine, 1 er septembre 1939/14 septembre 1956. | par: iffig | |
dans: Les Feux de la rampe 2.0 : Épaves de guerre (1936-1945) | par: iffig | |
dans: Les Feux de la rampe 2.0 : Connaissons-nous bien la British Expeditionary Force (BEF) ? | par: iffig | |
dans: Précisions sur les troupes aéroportées à Vassieux-en-Vercors | par: iffig | |
dans: Comment créer un sujet | par: coyote | |
dans: 1941 Examen de la langue Allemande | par: Loïc Charpentier | |
dans: Quiz suite - 7 | par: PICARD77 | |
dans: Drame du Cochon noir 24 mai 1940 | par: dynamo | |
dans: Une biographie de Josef Mengele ? | par: iffig | |
dans: Uniformes de l'Armée hongroise | par: iffig |
Utilisateurs parcourant ce forum: Delaplage, Patrick.Fleuridas et 249 invités