Connexion  •  M’enregistrer

Traduction texte allemand/francais

Vos recherches bibliographiques ou archivistiques vous mènent à une impasse ? Vous avez une question précise à propos d'une source bibliographique, iconographique ou matérielle ? Posez là ici. Elle intéressera certainement les limiers du forum.

MODÉRATEUR: Dog Red

Re: Traduction texte allemand/francais

Nouveau message Post Numéro: 51  Nouveau message de Gerard LAIB  Nouveau message 15 Fév 2016, 13:30

Voila le texte en allemand:

8.)-Meldungen:

a) Herstellung der Marschbereitschaft ist fernmündlich und durch einen Ord.Offz. zu melden. Der Ord.Offz. hat Gliederung, Stärke, Ausrüstung, Kfz-Zahl und Marschlänge usw. zu melden. Er wird anschließend als Einfadelungsoffizier wieder zur Truppe entlassen.

Cela concerne l'organisation de la das reich le 7 juin 1944.
Gérard LAIB
Ma devise : "La mémoire de l'histoire d'un pays, est bien le patrimoine de son peuple." Gérard LAIB 15/04/2013

vétéran
vétéran

Avatar de l’utilisateur
 
Messages: 552
Inscription: 16 Sep 2010, 14:59
Localisation: 23000 Guéret
Région: Limousin
Pays: France

Voir le Blog de Gerard LAIB : cliquez ici


Re: Traduction texte allemand/francais

Nouveau message Post Numéro: 52  Nouveau message de iffig  Nouveau message 15 Fév 2016, 16:45

Je vois plus ça comme une partie de ce que l'on appellerait de nos jours un ordre administratif et logistique que comme un élément de composition d'une unité. Je propose :

"8) Notifications

a) l'établissement de la préparation au mouvement doit être notifiée par voie téléphonique, par un officier d'ordonnance. Il doit notifier la nature, la puissance, le nombre des véhicules, les distances qu'ils doivent conserver, et ainsi de suite. Il retournera ensuite auprès des unités comme officier en charge de la régulation routière".

Vérifie tout de même auprès de Prosper qui est meilleur germaniste que moi.
Never believe anything until it has been officially denied.

modérateur
modérateur

Avatar de l’utilisateur
 
Messages: 27441
Inscription: 13 Jan 2013, 11:18
Région: Pays de la Loire
Pays: France

Voir le Blog de iffig : cliquez ici


Re: Traduction texte allemand/francais

Nouveau message Post Numéro: 53  Nouveau message de Prosper Vandenbroucke  Nouveau message 15 Fév 2016, 17:08

iffig a écrit:Je vois plus ça comme une partie de ce que l'on appellerait de nos jours un ordre administratif et logistique que comme un élément de composition d'une unité. Je propose :

"8) Notifications

a) l'établissement de la préparation au mouvement doit être notifiée par voie téléphonique, par un officier d'ordonnance. Il doit notifier la nature, la puissance, le nombre des véhicules, les distances qu'ils doivent conserver, et ainsi de suite. Il retournera ensuite auprès des unités comme officier en charge de la régulation routière".

Vérifie tout de même auprès de Prosper qui est meilleur germaniste que moi.


:oops: :oops: :oops: :oops:
Oh je ne fais que mon possible Jean Yves. Est is mein Schüldeutsch et c'est très lointain.
J'avais groso modo la même traduction
Grand merci à toi
Amicalement
Prosper ;)
L'Union fait la force -- Eendracht maakt macht

Image
http://www.freebelgians.be

Administrateur d'Honneur
Administrateur d'Honneur

Avatar de l’utilisateur
 
Messages: 98933
Inscription: 02 Fév 2003, 20:09
Localisation: Braine le Comte - Belgique
Région: Hainaut
Pays: Belgique

Voir le Blog de Prosper Vandenbroucke : cliquez ici


Re: Traduction texte allemand/francais

Nouveau message Post Numéro: 54  Nouveau message de Gerard LAIB  Nouveau message 15 Fév 2016, 17:09

Merci a vous deux, des fois je nage .... plouf ! plouf !!
Gérard LAIB
Ma devise : "La mémoire de l'histoire d'un pays, est bien le patrimoine de son peuple." Gérard LAIB 15/04/2013

vétéran
vétéran

Avatar de l’utilisateur
 
Messages: 552
Inscription: 16 Sep 2010, 14:59
Localisation: 23000 Guéret
Région: Limousin
Pays: France

Voir le Blog de Gerard LAIB : cliquez ici


Re: Traduction texte allemand/francais

Nouveau message Post Numéro: 55  Nouveau message de iffig  Nouveau message 15 Fév 2016, 17:14

Deutsch ist schwer !
C'est la première chose qu'on apprend à dire ....
Never believe anything until it has been officially denied.

modérateur
modérateur

Avatar de l’utilisateur
 
Messages: 27441
Inscription: 13 Jan 2013, 11:18
Région: Pays de la Loire
Pays: France

Voir le Blog de iffig : cliquez ici


Re: Traduction texte allemand/francais

Nouveau message Post Numéro: 56  Nouveau message de Gerard LAIB  Nouveau message 15 Fév 2016, 17:43

ja! ich bin damit einverstanden
Gérard LAIB
Ma devise : "La mémoire de l'histoire d'un pays, est bien le patrimoine de son peuple." Gérard LAIB 15/04/2013

vétéran
vétéran

Avatar de l’utilisateur
 
Messages: 552
Inscription: 16 Sep 2010, 14:59
Localisation: 23000 Guéret
Région: Limousin
Pays: France

Voir le Blog de Gerard LAIB : cliquez ici


Re: Traduction texte allemand/francais

Nouveau message Post Numéro: 57  Nouveau message de Prosper Vandenbroucke  Nouveau message 15 Fév 2016, 17:51

Und ich auch.
Bon, changeons le disque dur et revenons-en à la langue de Molière.
L'Union fait la force -- Eendracht maakt macht

Image
http://www.freebelgians.be

Administrateur d'Honneur
Administrateur d'Honneur

Avatar de l’utilisateur
 
Messages: 98933
Inscription: 02 Fév 2003, 20:09
Localisation: Braine le Comte - Belgique
Région: Hainaut
Pays: Belgique

Voir le Blog de Prosper Vandenbroucke : cliquez ici


Re: Traduction texte allemand/francais

Nouveau message Post Numéro: 58  Nouveau message de Gerard LAIB  Nouveau message 15 Fév 2016, 18:04

::hola!::
Gérard LAIB
Ma devise : "La mémoire de l'histoire d'un pays, est bien le patrimoine de son peuple." Gérard LAIB 15/04/2013

vétéran
vétéran

Avatar de l’utilisateur
 
Messages: 552
Inscription: 16 Sep 2010, 14:59
Localisation: 23000 Guéret
Région: Limousin
Pays: France

Voir le Blog de Gerard LAIB : cliquez ici


Re: Traduction texte allemand/francais

Nouveau message Post Numéro: 59  Nouveau message de Gerard LAIB  Nouveau message 10 Mar 2016, 11:37

Bonjour

Traduction de ce ci:
1.) Kompanietrupp und Kompanieführer

Merci a tous
Gerard
Gérard LAIB
Ma devise : "La mémoire de l'histoire d'un pays, est bien le patrimoine de son peuple." Gérard LAIB 15/04/2013

vétéran
vétéran

Avatar de l’utilisateur
 
Messages: 552
Inscription: 16 Sep 2010, 14:59
Localisation: 23000 Guéret
Région: Limousin
Pays: France

Voir le Blog de Gerard LAIB : cliquez ici


Re: Traduction texte allemand/francais

Nouveau message Post Numéro: 60  Nouveau message de Prosper Vandenbroucke  Nouveau message 10 Mar 2016, 15:11

Gerard LAIB a écrit:Bonjour

Traduction de ce ci:
1.) Kompanietrupp und Kompanieführer

Merci a tous
Gerard


Bonjour Gérard,
Faudrait pouvoir lire la phrase dans son entièreté (ou du moins le passage) dans lequel cette expression est employée, mais pour moi cela peut signifier
"Commandant de compagnie"
Bien amicalement
Prosper ;)
L'Union fait la force -- Eendracht maakt macht

Image
http://www.freebelgians.be

Administrateur d'Honneur
Administrateur d'Honneur

Avatar de l’utilisateur
 
Messages: 98933
Inscription: 02 Fév 2003, 20:09
Localisation: Braine le Comte - Belgique
Région: Hainaut
Pays: Belgique

Voir le Blog de Prosper Vandenbroucke : cliquez ici


PrécédenteSuivante

Connexion  •  M’enregistrer

Retourner vers VOS RECHERCHES




  • SUR LE MEME THEME DANS LE FORUM ...
    Réponses
    Vus
    Dernier message
 
  ► Les 10 Derniers Posts du jour Date Auteur
    dans:  Les Feux de la rampe 2.0 : La guerre en Indochine, 1 er septembre 1939/14 septembre 1956. 
il y a 2 minutes
par: NIALA 
    dans:  Quiz suite - 7 
il y a 15 minutes
par: Prosper Vandenbroucke 
    dans:  Les Feux de la rampe 2.0 : Connaissons-nous bien la British Expeditionary Force (BEF) ? 
Aujourd’hui, 09:52
par: iffig 
    dans:  Front de Leningrad 
Aujourd’hui, 09:43
par: Loïc Charpentier 
    dans:  Que faisaient-ils en 1914-1918 
Hier, 23:03
par: Prosper Vandenbroucke 
    dans:  Big red one - juin 1944 
Hier, 22:11
par: Liberator 6-1944 
    dans:  80e Anniversaire du débarquement en Normandie 
Hier, 20:46
par: Liberator 6-1944 
    dans:  Un prochain mariage 
Hier, 20:11
par: Liberator 6-1944 
    dans:  Livre jeunesse introduction SGM 
Hier, 19:35
par: Liberator 6-1944 
    dans:  trouvailles sur les sites de vente 
Hier, 19:27
par: brehon 

Qui est en ligne

Utilisateurs parcourant ce forum: jerome57, Königstiger, Loïc Charpentier et 305 invités


Scroll