Connexion  •  M’enregistrer

Traduction texte allemand/francais

Vos recherches bibliographiques ou archivistiques vous mènent à une impasse ? Vous avez une question précise à propos d'une source bibliographique, iconographique ou matérielle ? Posez là ici. Elle intéressera certainement les limiers du forum.

MODÉRATEUR: Dog Red

Re: Traduction texte allemand/francais

Nouveau message Post Numéro: 191  Nouveau message de iffig  Nouveau message 18 Juil 2018, 18:40

Sans entrer dans le détail de la traduction, je n'ai pas le temps tout de suite : les trois premières occurrences concernent des gens ; la dernière concerne l'origine géographico-ethnique d'une division.
"Autrichien" avec une note pour reprendre ce qu'alsa.se a expliqué conviendrait je pense. Traduire par "Marches de l'est" et "originaires des Marches de l'est" serait conforme à l'étymologie, mais excentrique !
Never believe anything until it has been officially denied.

modérateur
modérateur

Avatar de l’utilisateur
 
Messages: 27437
Inscription: 13 Jan 2013, 11:18
Région: Pays de la Loire
Pays: France

Voir le Blog de iffig : cliquez ici


Re: Traduction texte allemand/francais

Nouveau message Post Numéro: 192  Nouveau message de Gerard LAIB  Nouveau message 04 Fév 2019, 12:01

bonjour,

Que veut dire le sigle KPN allemand?
Merci a vous
Gérard LAIB
Ma devise : "La mémoire de l'histoire d'un pays, est bien le patrimoine de son peuple." Gérard LAIB 15/04/2013

vétéran
vétéran

Avatar de l’utilisateur
 
Messages: 552
Inscription: 16 Sep 2010, 14:59
Localisation: 23000 Guéret
Région: Limousin
Pays: France

Voir le Blog de Gerard LAIB : cliquez ici


Re: Traduction texte allemand/francais

Nouveau message Post Numéro: 193  Nouveau message de Loïc Charpentier  Nouveau message 04 Fév 2019, 12:12

"KPN", je ne sais pas, mais Kpn = abrégé de Kompanien (compagnies, au pluriel).

vétéran
vétéran

Avatar de l’utilisateur
 
Messages: 8275
Inscription: 25 Mai 2016, 16:26
Région: Alsace
Pays: France

Voir le Blog de Loïc Charpentier : cliquez ici


Re: Traduction texte allemand/francais

Nouveau message Post Numéro: 194  Nouveau message de brehon  Nouveau message 04 Fév 2019, 12:28

Bonjour,

Pour ce type de question il est toujours préférable de montrer le document, éventuellement partiellement, afin de connaître le contexte, la façon dont le mot est écrit, vérifier s'il n'y a pas erreur de lecture, etc...
Cordialement.
Yvonnick

vétéran
vétéran

Avatar de l’utilisateur
 
Messages: 11128
Inscription: 14 Déc 2009, 15:45
Région: Bretagne
Pays: France

Voir le Blog de brehon : cliquez ici


Re: Traduction texte allemand/francais

Nouveau message Post Numéro: 195  Nouveau message de Prosper Vandenbroucke  Nouveau message 04 Fév 2019, 12:40

KPN???? Kommunistische Partei,. quant à la lettre N..................... Peut-être Niederland
Mais Loîc est dans le bon également avec le mot Kompanien!!!!!
Faut voir la phrase en son entier.
L'Union fait la force -- Eendracht maakt macht

Image
http://www.freebelgians.be

Administrateur d'Honneur
Administrateur d'Honneur

Avatar de l’utilisateur
 
Messages: 98928
Inscription: 02 Fév 2003, 20:09
Localisation: Braine le Comte - Belgique
Région: Hainaut
Pays: Belgique

Voir le Blog de Prosper Vandenbroucke : cliquez ici


Re: Traduction texte allemand/francais

Nouveau message Post Numéro: 196  Nouveau message de Gerard LAIB  Nouveau message 04 Fév 2019, 12:55

a Prosper et Jean Yves "Compagnies" me va bien !

j'ai cela:
"La 9ème compagnie tombe au point 426, à 1 km au nord-est de Moissannes sur un barrage routier. Le pont (en béton) enjambant la rivière au point 426 a sauté et est complément détruit. "

que veut dire par point 426, une hauteur, kms?
Ce texte vient d'un rapport sur la capture du major Kämpfe en haute vienne

Gérard
Gérard LAIB
Ma devise : "La mémoire de l'histoire d'un pays, est bien le patrimoine de son peuple." Gérard LAIB 15/04/2013

vétéran
vétéran

Avatar de l’utilisateur
 
Messages: 552
Inscription: 16 Sep 2010, 14:59
Localisation: 23000 Guéret
Région: Limousin
Pays: France

Voir le Blog de Gerard LAIB : cliquez ici


Re: Traduction texte allemand/francais

Nouveau message Post Numéro: 197  Nouveau message de brehon  Nouveau message 04 Fév 2019, 13:13

Gerard LAIB a écrit:que veut dire par point 426, une hauteur, kms?

C'est une altitude.

Image

428 sur les cartes actuelles.
Cordialement.
Yvonnick

vétéran
vétéran

Avatar de l’utilisateur
 
Messages: 11128
Inscription: 14 Déc 2009, 15:45
Région: Bretagne
Pays: France

Voir le Blog de brehon : cliquez ici


Re: Traduction texte allemand/francais

Nouveau message Post Numéro: 198  Nouveau message de Loïc Charpentier  Nouveau message 04 Fév 2019, 16:22

Gerard LAIB a écrit:a Prosper et Jean Yves "Compagnies" me va bien !

j'ai cela:
"La 9ème compagnie tombe au point 426, à 1 km au nord-est de Moissannes sur un barrage routier. Le pont (en béton) enjambant la rivière au point 426 a sauté et est complément détruit. "

que veut dire par point 426, une hauteur, kms?
Ce texte vient d'un rapport sur la capture du major Kämpfe en haute vienne

Gérard


Euh, moi, c'est Loïc ( autres orthographes possibles...Loïch, Loïk!). ::elu boulet:: :rire:
Iffig (ou Iffik), Loïc, Compagne...hic! Males Doué, que des mots "étrangers"! ::ok je sors::

vétéran
vétéran

Avatar de l’utilisateur
 
Messages: 8275
Inscription: 25 Mai 2016, 16:26
Région: Alsace
Pays: France

Voir le Blog de Loïc Charpentier : cliquez ici


Re: Traduction texte allemand/francais

Nouveau message Post Numéro: 199  Nouveau message de Gerard LAIB  Nouveau message 24 Juil 2019, 10:08

An die Namen dieser Männer kann ich mich nicht mehr erinnern. Ich entsinne mich noch des Unterscharführers PICHA, des Schirrmeisters der Kompanie, der an dem Verbrechen in der Kirche teilnahm.

Bonjour,
Je bloque sur les mots en gras-soulignés. pouvez vous m'aider à cette traduction?
Amicalement
Gérard
Gérard LAIB
Ma devise : "La mémoire de l'histoire d'un pays, est bien le patrimoine de son peuple." Gérard LAIB 15/04/2013

vétéran
vétéran

Avatar de l’utilisateur
 
Messages: 552
Inscription: 16 Sep 2010, 14:59
Localisation: 23000 Guéret
Région: Limousin
Pays: France

Voir le Blog de Gerard LAIB : cliquez ici


Re: Traduction texte allemand/francais

Nouveau message Post Numéro: 200  Nouveau message de Luc du 44  Nouveau message 24 Juil 2019, 10:26

"Le maître de l'entreprise."


 

Voir le Blog de Luc du 44 : cliquez ici


PrécédenteSuivante

Connexion  •  M’enregistrer

Retourner vers VOS RECHERCHES




  • SUR LE MEME THEME DANS LE FORUM ...
    Réponses
    Vus
    Dernier message
 
  ► Les 10 Derniers Posts du jour Date Auteur
    dans:  Quiz suite - 7 
il y a 17 minutes
par: PHILIPPE77 
    dans:  Que faisaient-ils en 1914-1918 
il y a 52 minutes
par: fanacyr 
    dans:  80e Anniversaire du débarquement en Normandie 
Aujourd’hui, 20:41
par: Prosper Vandenbroucke 
    dans:  Un prochain mariage 
Aujourd’hui, 20:11
par: Liberator 6-1944 
    dans:  Livre jeunesse introduction SGM 
Aujourd’hui, 19:35
par: Liberator 6-1944 
    dans:  trouvailles sur les sites de vente 
Aujourd’hui, 19:27
par: brehon 
    dans:  Reinhard Heydrich androgyne ? 
Aujourd’hui, 18:49
par: JARDIN DAVID 
    dans:  L'horreur d'Oradour sur Glane 
Aujourd’hui, 18:41
par: JARDIN DAVID 
    dans:  Les Feux de la rampe 2.0 : Connaissons-nous bien la British Expeditionary Force (BEF) ? 
Aujourd’hui, 17:23
par: Prosper Vandenbroucke 
    dans:  Paul Nizan, un intellectuel mort au combat 
Aujourd’hui, 15:37
par: P165gba 

Qui est en ligne

Utilisateurs parcourant ce forum: jerome57 et 224 invités


Scroll