Connexion  •  M’enregistrer

Traduction texte allemand/francais

Entrez dans le bar du forum et parlez nous de ce qui vous irrite, vous révolte ou vous amuse au gré de l'actualité et de votre humeur.
Pour parler de tout et de rien mais toujours en respectant la charte, c'est dans le bar !

Re: Traduction texte allemand/francais

Nouveau message Post Numéro: 31  Nouveau message de iffig  Nouveau message 02 Déc 2015, 19:24

Je dirais : " après une formation de base de fantassin, je suis resté dans cette unité comme instructeur".

Dans le contexte, "Infanteristisch" signifie "de fantassin". Cela s'accorde avec le reste du texte ?

Bon, attendons d'autres avis.

PS : ah, ben non ! Il y a déjà eu d'autres avis ....
En gros, ça concorde, quand même.

modérateur
modérateur

Avatar de l’utilisateur
 
Messages: 12037
Inscription: 13 Jan 2013, 12:18
Région: Savoie
Pays: France

Voir le Blog de iffig : cliquez ici


Re: Traduction texte allemand/francais

Nouveau message Post Numéro: 32  Nouveau message de Gerard LAIB  Nouveau message 02 Déc 2015, 19:27

Merci a tous !!!!
pour toutes ces traductions
Gérard LAIB
Ma devise : "La mémoire de l'histoire d'un pays, est bien le patrimoine de son peuple." Gérard LAIB 15/04/2013

Mon site personnel
Image

vétéran
vétéran

Avatar de l’utilisateur
 
Messages: 546
Inscription: 16 Sep 2010, 15:59
Localisation: 23000 Guéret
Région: Limousin
Pays: France

Voir le Blog de Gerard LAIB : cliquez ici


Re: Traduction texte allemand/francais

Nouveau message Post Numéro: 33  Nouveau message de iffig  Nouveau message 02 Déc 2015, 19:35

Cela pourrait donner, au total : "Ayant été formé à la base comme fantassin, je suis resté dans cette unité comme instructeur".

modérateur
modérateur

Avatar de l’utilisateur
 
Messages: 12037
Inscription: 13 Jan 2013, 12:18
Région: Savoie
Pays: France

Voir le Blog de iffig : cliquez ici


Re: Traduction texte allemand/francais

Nouveau message Post Numéro: 34  Nouveau message de Gerard LAIB  Nouveau message 02 Déc 2015, 19:37

::alatienne::

ok je vais adapter abec avant le texte et après celui-ci
Gérard LAIB
Ma devise : "La mémoire de l'histoire d'un pays, est bien le patrimoine de son peuple." Gérard LAIB 15/04/2013

Mon site personnel
Image

vétéran
vétéran

Avatar de l’utilisateur
 
Messages: 546
Inscription: 16 Sep 2010, 15:59
Localisation: 23000 Guéret
Région: Limousin
Pays: France

Voir le Blog de Gerard LAIB : cliquez ici


Re: Traduction texte allemand/francais

Nouveau message Post Numéro: 35  Nouveau message de Gerard LAIB  Nouveau message 02 Déc 2015, 19:49

Et la?:

Weder von Diekmann noch vom sonst jemand hatte ich zuvor erfahren, was in Oradour geplant war. Ich weiß auch nicht, on nicht zu diesem Zeitpunkt von der Entführung des Bataillons Kommandeurs Kämpfe wusste. Ich glaube eher, dass ich davon später erfahren habe.

merci par avance
Gérard LAIB
Ma devise : "La mémoire de l'histoire d'un pays, est bien le patrimoine de son peuple." Gérard LAIB 15/04/2013

Mon site personnel
Image

vétéran
vétéran

Avatar de l’utilisateur
 
Messages: 546
Inscription: 16 Sep 2010, 15:59
Localisation: 23000 Guéret
Région: Limousin
Pays: France

Voir le Blog de Gerard LAIB : cliquez ici


Re: Traduction texte allemand/francais

Nouveau message Post Numéro: 36  Nouveau message de Prosper Vandenbroucke  Nouveau message 02 Déc 2015, 20:47

Gerard LAIB a écrit:Et la?:

Weder von Diekmann noch vom sonst jemand hatte ich zuvor erfahren, was in Oradour geplant war. Ich weiß auch nicht, on nicht zu diesem Zeitpunkt von der Entführung des Bataillons Kommandeurs Kämpfe wusste. Ich glaube eher, dass ich davon später erfahren habe.

merci par avance


Je n'ai jamais été mis au courant de ce qui était planifié au sujet d'Oradour, ni de la part de Diekmann, ni de qui que se soit. Je ne savais, et certainement pas à ce moment, quelque chose au sujet de l'enlèvement du commandant de bataillon Kämpfe. Je crois que je l'ai appris bien plus tard.
Amicalement
Prosper ;)
L'Union fait la force -- Eendracht maakt macht

Image
http://www.freebelgians.be

Administrateur Principal
Administrateur Principal

Avatar de l’utilisateur
 
Messages: 56590
Inscription: 02 Fév 2003, 21:09
Localisation: Braine le Comte - Belgique
Région: Hainaut
Pays: Belgique

Voir le Blog de Prosper Vandenbroucke : cliquez ici


Re: Traduction texte allemand/francais

Nouveau message Post Numéro: 37  Nouveau message de iffig  Nouveau message 02 Déc 2015, 20:51

Je dirais :

"Ni de Diekman, ni de personne d'autre je n'avais appris auparavant ce qui était prévu à Oradour.
Je ne sais pas non plus, du moins (?) je ne savais pas à ce moment là, que le chef de bataillon Kämpfe avait été capturé (enlevé ?).
Je crois plutôt que je l'ai appris plus tard".

Edit : en gros, on est d'accord, Prosper et moi. Il y a juste le "weiß" et "wusste" de la deuxième phrase qui me chiffonnent un peu
et que je ne traduis pas tout à fait pareil. Mais bon .....

modérateur
modérateur

Avatar de l’utilisateur
 
Messages: 12037
Inscription: 13 Jan 2013, 12:18
Région: Savoie
Pays: France

Voir le Blog de iffig : cliquez ici


Re: Traduction texte allemand/francais

Nouveau message Post Numéro: 38  Nouveau message de Gerard LAIB  Nouveau message 02 Déc 2015, 20:56

Merci Prosper et Jean Yves.

Vous me faites tous bien avancer dans mes traductions sur des dépositions d'Allemands qui étaient dans la "Das Reich". Ce sont des dépositions que je n'ai pas trouver en France mais bien en Allemagne via un intermédiaire allemand.

Voila le pourquoi de mes demandes

Bonne soirée
GG
Gérard LAIB
Ma devise : "La mémoire de l'histoire d'un pays, est bien le patrimoine de son peuple." Gérard LAIB 15/04/2013

Mon site personnel
Image

vétéran
vétéran

Avatar de l’utilisateur
 
Messages: 546
Inscription: 16 Sep 2010, 15:59
Localisation: 23000 Guéret
Région: Limousin
Pays: France

Voir le Blog de Gerard LAIB : cliquez ici


Re: Traduction texte allemand/francais

Nouveau message Post Numéro: 39  Nouveau message de Prosper Vandenbroucke  Nouveau message 02 Déc 2015, 21:05

Bonsoir Gérard,
Il n'y a pas de quoi. Sommes-nous pas là pour s'entraider??
Amicalement
Prosper ;)
L'Union fait la force -- Eendracht maakt macht

Image
http://www.freebelgians.be

Administrateur Principal
Administrateur Principal

Avatar de l’utilisateur
 
Messages: 56590
Inscription: 02 Fév 2003, 21:09
Localisation: Braine le Comte - Belgique
Région: Hainaut
Pays: Belgique

Voir le Blog de Prosper Vandenbroucke : cliquez ici


Re: Traduction texte allemand/francais

Nouveau message Post Numéro: 40  Nouveau message de Gerard LAIB  Nouveau message 02 Déc 2015, 21:08

Oui bien sur et j'espère pouvoir vous donner des infos de mes recherches bientôt
Gérard LAIB
Ma devise : "La mémoire de l'histoire d'un pays, est bien le patrimoine de son peuple." Gérard LAIB 15/04/2013

Mon site personnel
Image

vétéran
vétéran

Avatar de l’utilisateur
 
Messages: 546
Inscription: 16 Sep 2010, 15:59
Localisation: 23000 Guéret
Région: Limousin
Pays: France

Voir le Blog de Gerard LAIB : cliquez ici


PrécédenteSuivante

Retourner vers LE BAR DU FORUM




  • SUR LE MEME THEME DANS LE FORUM ...
    Réponses
    Vus
    Dernier message
 
  ► Les 10 Derniers Posts du jour Date Auteur
    dans:  uniforme de parade d'officier allemand 
Aujourd’hui, 09:52
par: abcde 
    dans:  SUR RMC DECOUVERTE LE VENDREDI 21 AVRIL 
Aujourd’hui, 09:46
par: fbonnus 
    dans:  Le quiz histoire - suite - 15 
Aujourd’hui, 09:22
par: dominord 
    dans:  recherche un correspondant 
Aujourd’hui, 09:15
par: abcde 
    dans:  Traduction texte allemand/francais 
Aujourd’hui, 08:49
par: Loïc Charpentier 
    dans:  Le quiz matériels et véhicules - suite - 11 
Hier, 22:48
par: Prosper Vandenbroucke 
    dans:  Quizz Aviation - Suite 12 
Hier, 21:15
par: kfranc01 
    dans:  [Du 1er mars au 30 avril 2017]:Les remorques militaires, axe ou alliées de la Sec.Guerre mondiale 
Hier, 19:03
par: Signal Corps 
    dans:  aviation républicaine 
Hier, 18:25
par: Felipe del Rio 
    dans:  Automitrailleuses amphibies soviétiques 
Hier, 09:45
par: Loïc Charpentier 

Qui est en ligne

Utilisateurs parcourant ce forum: alsa.se, Fredmarsgend, Gerard LAIB, Gretsch, Léon Juno et 46 invités


Scroll