Connexion  •  M’enregistrer

Traduction texte allemand/francais

Vous recherchez le parcours d'un vétéran, d'un prisonnier, d'un parent ou d'une unité, ou vous souhaitez faire identifier une photo, un document, c'est ici.
MODÉRATEUR: Marc_91, Dog Red

Re: Traduction texte allemand/francais

Nouveau message Post Numéro: 141  Nouveau message de Gerard LAIB  Nouveau message 12 Oct 2017, 16:49

Merci a tous ....
Gérard LAIB
Ma devise : "La mémoire de l'histoire d'un pays, est bien le patrimoine de son peuple." Gérard LAIB 15/04/2013

Mon site personnel

Image

vétéran
vétéran

Avatar de l’utilisateur
 
Messages: 631
Inscription: 16 Sep 2010, 14:59
Localisation: 23000 Guéret
Région: Limousin
Pays: France

Voir le Blog de Gerard LAIB : cliquez ici


Re: Traduction texte allemand/francais

Nouveau message Post Numéro: 142  Nouveau message de Loïc Charpentier  Nouveau message 12 Oct 2017, 18:49

iffig a écrit:Je ne prétends pas tellement m'y connaître avec les grades de cette racaille nazie, mais n'est-ce pas plutôt l'abrévation d' "Obersturmführer" ?
Pour "Obersturmbannführer" ce serait Ostubaf.
A vérifier ....


Tu me mets le doute ::dubitatif:: ... tu as raison, c'est l'abréviation de Obersturmführer. Allez, hop, on le rétrograde, vite fait! :D

vétéran
vétéran

Avatar de l’utilisateur
 
Messages: 2422
Inscription: 25 Mai 2016, 16:26
Région: Alsace
Pays: France

Voir le Blog de Loïc Charpentier : cliquez ici


Re: Traduction texte allemand/francais

Nouveau message Post Numéro: 143  Nouveau message de Gerard LAIB  Nouveau message 14 Oct 2017, 10:22

bonjour a tous....

et pour celui-ci?

Kradschützenzug

Amicalement
Gérard
Gérard LAIB
Ma devise : "La mémoire de l'histoire d'un pays, est bien le patrimoine de son peuple." Gérard LAIB 15/04/2013

Mon site personnel

Image

vétéran
vétéran

Avatar de l’utilisateur
 
Messages: 631
Inscription: 16 Sep 2010, 14:59
Localisation: 23000 Guéret
Région: Limousin
Pays: France

Voir le Blog de Gerard LAIB : cliquez ici


Re: Traduction texte allemand/francais

Nouveau message Post Numéro: 144  Nouveau message de Prosper Vandenbroucke  Nouveau message 14 Oct 2017, 10:44

Gerard LAIB a écrit:bonjour a tous....

et pour celui-ci?

Kradschützenzug

Amicalement
Gérard

Pour moi Kradschützenzug = Train de véhicules motorisés (Motos) La même chose pour Kradschützen Zug Abteilung (Compagnie de motos)
L'Union fait la force -- Eendracht maakt macht

Image
http://www.freebelgians.be

Administrateur Principal
Administrateur Principal

Avatar de l’utilisateur
 
Messages: 65864
Inscription: 02 Fév 2003, 20:09
Localisation: Braine le Comte - Belgique
Région: Hainaut
Pays: Belgique

Voir le Blog de Prosper Vandenbroucke : cliquez ici


Re: Traduction texte allemand/francais

Nouveau message Post Numéro: 145  Nouveau message de iffig  Nouveau message 14 Oct 2017, 10:50

Bonjour,

Tu as un Google book sur le vocabulaire militaire allemand (incomplet, malheureusement) qui propose : section d'infanterie motocycliste (exactement : "motorcycle infantry platoon" ; mais perso, je trouve quand même l'anglais plus facile ! :mrgreen: )


https://books.google.fr/books?id=19YkAw ... ug&f=false


"Colonne d'infanterie motocycliste" me semble plausible aussi. Il faut voir le contexte.
- Asinus asinum fricat.
- Euh là ! J'comprends rien à qu'est-ce que tu racontes. J'ai pas fait d'études moi, j'connais pas l'grec, moi !
- Cela veut dire qu'à deux, on se sent plus fort.
- Là, dit comme ça : d'accord !

Louis Ferdinand De Schoete, Balivernes pour une tuerie
Éditions de la Poule Mouillée, Paris, 2019, p. 56.

modérateur
modérateur

Avatar de l’utilisateur
 
Messages: 17007
Inscription: 13 Jan 2013, 11:18
Région: Savoie
Pays: France

Voir le Blog de iffig : cliquez ici


Re: Traduction texte allemand/francais

Nouveau message Post Numéro: 146  Nouveau message de Prosper Vandenbroucke  Nouveau message 14 Oct 2017, 10:53

Bonjour Jean Yves,
Je n'utilise pas Google Book, c'est de mémoire. Ma connaissance approximative de la langue de Goethe date d'il y a longtemps.
Prosper :cheers: :cheers:
L'Union fait la force -- Eendracht maakt macht

Image
http://www.freebelgians.be

Administrateur Principal
Administrateur Principal

Avatar de l’utilisateur
 
Messages: 65864
Inscription: 02 Fév 2003, 20:09
Localisation: Braine le Comte - Belgique
Région: Hainaut
Pays: Belgique

Voir le Blog de Prosper Vandenbroucke : cliquez ici


Re: Traduction texte allemand/francais

Nouveau message Post Numéro: 147  Nouveau message de RoCo  Nouveau message 14 Oct 2017, 11:07

Bonjour,

iffig a écrit:"Colonne d'infanterie motocycliste" me semble plausible aussi. Il faut voir le contexte.

iffig a écrit:section d'infanterie motocycliste

Le contexte n'a aucune importance dans ce cas, il s'agit d'une unité bien spécifique . La traduction
"section d'infanterie motocycliste" est exacte

Roger

vétéran
vétéran

 
Messages: 918
Inscription: 13 Avr 2013, 10:32
Région: Ardennes
Pays: Belgique

Voir le Blog de RoCo : cliquez ici


Re: Traduction texte allemand/francais

Nouveau message Post Numéro: 148  Nouveau message de Prosper Vandenbroucke  Nouveau message 14 Oct 2017, 11:12

Kradschützen =motorcycle unit C'est à dire Section d'infanterie motocycliste
L'Union fait la force -- Eendracht maakt macht

Image
http://www.freebelgians.be

Administrateur Principal
Administrateur Principal

Avatar de l’utilisateur
 
Messages: 65864
Inscription: 02 Fév 2003, 20:09
Localisation: Braine le Comte - Belgique
Région: Hainaut
Pays: Belgique

Voir le Blog de Prosper Vandenbroucke : cliquez ici


Re: Traduction texte allemand/francais

Nouveau message Post Numéro: 149  Nouveau message de iffig  Nouveau message 14 Oct 2017, 11:13

Exact Roger !

Une composante d'une compagnie. Exemple ici :

zug.JPG
zug.JPG (75.8 Kio) Vu 96 fois
- Asinus asinum fricat.
- Euh là ! J'comprends rien à qu'est-ce que tu racontes. J'ai pas fait d'études moi, j'connais pas l'grec, moi !
- Cela veut dire qu'à deux, on se sent plus fort.
- Là, dit comme ça : d'accord !

Louis Ferdinand De Schoete, Balivernes pour une tuerie
Éditions de la Poule Mouillée, Paris, 2019, p. 56.

modérateur
modérateur

Avatar de l’utilisateur
 
Messages: 17007
Inscription: 13 Jan 2013, 11:18
Région: Savoie
Pays: France

Voir le Blog de iffig : cliquez ici


Re: Traduction texte allemand/francais

Nouveau message Post Numéro: 150  Nouveau message de Gerard LAIB  Nouveau message 14 Oct 2017, 11:15

Merci a tous pour vos explications, ca colle avec le texte, merci encore
Gérard LAIB
Ma devise : "La mémoire de l'histoire d'un pays, est bien le patrimoine de son peuple." Gérard LAIB 15/04/2013

Mon site personnel

Image

vétéran
vétéran

Avatar de l’utilisateur
 
Messages: 631
Inscription: 16 Sep 2010, 14:59
Localisation: 23000 Guéret
Région: Limousin
Pays: France

Voir le Blog de Gerard LAIB : cliquez ici


PrécédenteSuivante

Retourner vers VOS RECHERCHES




  • SUR LE MEME THEME DANS LE FORUM ...
    Réponses
    Vus
    Dernier message
 
  ► Les 10 Derniers Posts du jour Date Auteur
    dans:  Quizz Aviation - Suite 14 
il y a 4 minutes
par: kfranc01 
    dans:  LE QUIZ HISTOIRE - SUITE - 18 
il y a 9 minutes
par: kfranc01 
    dans:  Tour Eiffel, avion 
Aujourd’hui, 07:20
par: fanacyr 
    dans:  Coupe du Monde de Foot 2018! 
Aujourd’hui, 07:19
par: Shelburn 
    dans:  LA BATAILLE DES HAIES VUE DU CIEL 
Aujourd’hui, 06:59
par: Didier 
    dans:  1e DB Polonaise 
Aujourd’hui, 05:48
par: Dog Red 
    dans:  Le quiz matériels et véhicules - suite - 13 
Hier, 22:23
par: kfranc01 
    dans:  Stalag Torun 
Hier, 22:21
par: de.rene 
    dans:  Traduction texte allemand/francais 
Hier, 18:40
par: iffig 
    dans:  Tanks in Town 2018 à Mons (Belgique) 
Hier, 17:38
par: Prosper Vandenbroucke 

Qui est en ligne

Utilisateurs parcourant ce forum: dominord, GBW067, Semantic Visions, Signal Corps, Yandex [BOT] et 15 invités


Scroll