Connexion  •  M’enregistrer

Traduction texte allemand/francais

Entrez dans le bar du forum et parlez nous de ce qui vous irrite, vous révolte ou vous amuse au gré de l'actualité et de votre humeur.
Pour parler de tout et de rien mais toujours en respectant la charte, c'est dans le bar !

Re: Traduction texte allemand/francais

Nouveau message Post Numéro: 141  Nouveau message de Gerard LAIB  Nouveau message 12 Oct 2017, 17:49

Merci a tous ....
Gérard LAIB
Ma devise : "La mémoire de l'histoire d'un pays, est bien le patrimoine de son peuple." Gérard LAIB 15/04/2013

Mon site personnel
Image]

vétéran
vétéran

Avatar de l’utilisateur
 
Messages: 599
Inscription: 16 Sep 2010, 15:59
Localisation: 23000 Guéret
Région: Limousin
Pays: France

Voir le Blog de Gerard LAIB : cliquez ici


Re: Traduction texte allemand/francais

Nouveau message Post Numéro: 142  Nouveau message de Loïc Charpentier  Nouveau message 12 Oct 2017, 19:49

iffig a écrit:Je ne prétends pas tellement m'y connaître avec les grades de cette racaille nazie, mais n'est-ce pas plutôt l'abrévation d' "Obersturmführer" ?
Pour "Obersturmbannführer" ce serait Ostubaf.
A vérifier ....


Tu me mets le doute ::dubitatif:: ... tu as raison, c'est l'abréviation de Obersturmführer. Allez, hop, on le rétrograde, vite fait! :D

vétéran
vétéran

Avatar de l’utilisateur
 
Messages: 1719
Inscription: 25 Mai 2016, 17:26
Région: Alsace
Pays: France

Voir le Blog de Loïc Charpentier : cliquez ici


Re: Traduction texte allemand/francais

Nouveau message Post Numéro: 143  Nouveau message de Gerard LAIB  Nouveau message 14 Oct 2017, 11:22

bonjour a tous....

et pour celui-ci?

Kradschützenzug

Amicalement
Gérard
Gérard LAIB
Ma devise : "La mémoire de l'histoire d'un pays, est bien le patrimoine de son peuple." Gérard LAIB 15/04/2013

Mon site personnel
Image]

vétéran
vétéran

Avatar de l’utilisateur
 
Messages: 599
Inscription: 16 Sep 2010, 15:59
Localisation: 23000 Guéret
Région: Limousin
Pays: France

Voir le Blog de Gerard LAIB : cliquez ici


Re: Traduction texte allemand/francais

Nouveau message Post Numéro: 144  Nouveau message de Prosper Vandenbroucke  Nouveau message 14 Oct 2017, 11:44

Gerard LAIB a écrit:bonjour a tous....

et pour celui-ci?

Kradschützenzug

Amicalement
Gérard

Pour moi Kradschützenzug = Train de véhicules motorisés (Motos) La même chose pour Kradschützen Zug Abteilung (Compagnie de motos)
L'Union fait la force -- Eendracht maakt macht

Image
http://www.freebelgians.be

Administrateur Principal
Administrateur Principal

Avatar de l’utilisateur
 
Messages: 60655
Inscription: 02 Fév 2003, 21:09
Localisation: Braine le Comte - Belgique
Région: Hainaut
Pays: Belgique

Voir le Blog de Prosper Vandenbroucke : cliquez ici


Re: Traduction texte allemand/francais

Nouveau message Post Numéro: 145  Nouveau message de iffig  Nouveau message 14 Oct 2017, 11:50

Bonjour,

Tu as un Google book sur le vocabulaire militaire allemand (incomplet, malheureusement) qui propose : section d'infanterie motocycliste (exactement : "motorcycle infantry platoon" ; mais perso, je trouve quand même l'anglais plus facile ! :mrgreen: )


https://books.google.fr/books?id=19YkAw ... ug&f=false


"Colonne d'infanterie motocycliste" me semble plausible aussi. Il faut voir le contexte.
ATTORNEY: What is your date of birth?
WITNESS: July 18th.
ATTORNEY: What year?
WITNESS: Every year.

modérateur
modérateur

Avatar de l’utilisateur
 
Messages: 14135
Inscription: 13 Jan 2013, 12:18
Région: Savoie
Pays: France

Voir le Blog de iffig : cliquez ici


Re: Traduction texte allemand/francais

Nouveau message Post Numéro: 146  Nouveau message de Prosper Vandenbroucke  Nouveau message 14 Oct 2017, 11:53

Bonjour Jean Yves,
Je n'utilise pas Google Book, c'est de mémoire. Ma connaissance approximative de la langue de Goethe date d'il y a longtemps.
Prosper :cheers: :cheers:
L'Union fait la force -- Eendracht maakt macht

Image
http://www.freebelgians.be

Administrateur Principal
Administrateur Principal

Avatar de l’utilisateur
 
Messages: 60655
Inscription: 02 Fév 2003, 21:09
Localisation: Braine le Comte - Belgique
Région: Hainaut
Pays: Belgique

Voir le Blog de Prosper Vandenbroucke : cliquez ici


Re: Traduction texte allemand/francais

Nouveau message Post Numéro: 147  Nouveau message de RoCo  Nouveau message 14 Oct 2017, 12:07

Bonjour,

iffig a écrit:"Colonne d'infanterie motocycliste" me semble plausible aussi. Il faut voir le contexte.

iffig a écrit:section d'infanterie motocycliste

Le contexte n'a aucune importance dans ce cas, il s'agit d'une unité bien spécifique . La traduction
"section d'infanterie motocycliste" est exacte

Roger

vétéran
vétéran

 
Messages: 845
Inscription: 13 Avr 2013, 11:32
Région: Ardennes
Pays: Belgique

Voir le Blog de RoCo : cliquez ici


Re: Traduction texte allemand/francais

Nouveau message Post Numéro: 148  Nouveau message de Prosper Vandenbroucke  Nouveau message 14 Oct 2017, 12:12

Kradschützen =motorcycle unit C'est à dire Section d'infanterie motocycliste
L'Union fait la force -- Eendracht maakt macht

Image
http://www.freebelgians.be

Administrateur Principal
Administrateur Principal

Avatar de l’utilisateur
 
Messages: 60655
Inscription: 02 Fév 2003, 21:09
Localisation: Braine le Comte - Belgique
Région: Hainaut
Pays: Belgique

Voir le Blog de Prosper Vandenbroucke : cliquez ici


Re: Traduction texte allemand/francais

Nouveau message Post Numéro: 149  Nouveau message de iffig  Nouveau message 14 Oct 2017, 12:13

Exact Roger !

Une composante d'une compagnie. Exemple ici :

zug.JPG
zug.JPG (75.8 Kio) Vu 81 fois
ATTORNEY: What is your date of birth?
WITNESS: July 18th.
ATTORNEY: What year?
WITNESS: Every year.

modérateur
modérateur

Avatar de l’utilisateur
 
Messages: 14135
Inscription: 13 Jan 2013, 12:18
Région: Savoie
Pays: France

Voir le Blog de iffig : cliquez ici


Re: Traduction texte allemand/francais

Nouveau message Post Numéro: 150  Nouveau message de Gerard LAIB  Nouveau message 14 Oct 2017, 12:15

Merci a tous pour vos explications, ca colle avec le texte, merci encore
Gérard LAIB
Ma devise : "La mémoire de l'histoire d'un pays, est bien le patrimoine de son peuple." Gérard LAIB 15/04/2013

Mon site personnel
Image]

vétéran
vétéran

Avatar de l’utilisateur
 
Messages: 599
Inscription: 16 Sep 2010, 15:59
Localisation: 23000 Guéret
Région: Limousin
Pays: France

Voir le Blog de Gerard LAIB : cliquez ici


PrécédenteSuivante

Retourner vers LE BAR DU FORUM




  • SUR LE MEME THEME DANS LE FORUM ...
    Réponses
    Vus
    Dernier message
 
  ► Les 10 Derniers Posts du jour Date Auteur
    dans:  Le quiz matériels et véhicules - suite - 12 
Aujourd’hui, 19:40
par: kfranc01 
    dans:  Quizz Aviation - Suite 13 
Aujourd’hui, 19:05
par: kfranc01 
    dans:  LE QUIZ HISTOIRE - SUITE - 16 
Aujourd’hui, 18:53
par: kfranc01 
    dans:  Le parcours de mon grand-oncle 
Aujourd’hui, 18:16
par: Loïc 
    dans:  Berlin, printemps 1945 
Aujourd’hui, 16:55
par: Gerard LAIB 
    dans:  Photos couleurs WW2 
Aujourd’hui, 15:38
par: Prosper Vandenbroucke 
    dans:  La conversion du grand rabbin de Rome 
Aujourd’hui, 12:24
par: alfa1965 
    dans:  LES JUIFS DANS LA ZONE D'OCCUPATION ITALIENNE, 1940- 8 SEPTEMBRE 1943. 
Aujourd’hui, 12:21
par: Prosper Vandenbroucke 
    dans:  trouvailles sur les sites de vente 
Aujourd’hui, 11:48
par: Prosper Vandenbroucke 
    dans:  Résistant inconnu de La Reulle 
Aujourd’hui, 10:56
par: Powerhouse 

Qui est en ligne

Utilisateurs parcourant ce forum: Aucun utilisateur enregistré et 11 invités


Scroll