Gerard LAIB a écrit:Bonsoir a tous,
voici un devoir d'Allemand, pouvez vous m'aider?
Auf Befragen:
Ich bin nicht mehr nach Oradour zurückgekommen.
Ich habe jedoch in Erinnerung, dass in diesem Ort das Gelände rechts von der Kirche anstieg. Ich weiß auch noch, dass sich links von Oradour, in Fahrtrichtung gesehen, praktisch parallel zur Hauptstraße des Ortes verlaufend, ein Flüsschen dahin schlängelte.
Auf Vorhalt:
Ich wusste nicht, dass vor dem Ort Oradour Fahrzeuge gestanden hatten. Ob ich während meines Aufenthaltes in Oradour Fahrzeuge gesehen habe, kann ich heute, nach so langem Zeitablauf, nicht mehr sagen.
Merci par avance
Gerard
Prosper Vandenbroucke a écrit:Bonsoir gérard,
Je vais tenter une traduction mais sans garantie aucune:
Concernant la question:
Je ne suis plus retourné à Oradour.
J'ai cependant un souvenir qu'il y avait des terrains (terres) qui débutèrent (ou se situèrent) à droite de l'église de ce village. Je sais également (enfin je pense me souvenir) qu'une petite rivière coulait à gauche, en voyant cela dans le sens de la circulation, rivière qui coulait pratiquement en parallèle de la route et qui serpentait à travers de ce village.
Concernant la note:
Je ne savais pas que des véhicules avaient été stationnés devant le village et, après un laps de temps si long ( une si longue durée) je ne suis plus en mesure de certifier (dire) que j'ai vu pendant mon séjour (arrêt) des véhicules dans Oradour.
J'espère que cela puisse te venir en aide
Amicalement
ProsperGerard LAIB a écrit:Bonsoir a tous,
voici un devoir d'Allemand, pouvez vous m'aider?
Auf Befragen:
Ich bin nicht mehr nach Oradour zurückgekommen.
Ich habe jedoch in Erinnerung, dass in diesem Ort das Gelände rechts von der Kirche anstieg. Ich weiß auch noch, dass sich links von Oradour, in Fahrtrichtung gesehen, praktisch parallel zur Hauptstraße des Ortes verlaufend, ein Flüsschen dahin schlängelte.
Auf Vorhalt:
Ich wusste nicht, dass vor dem Ort Oradour Fahrzeuge gestanden hatten. Ob ich während meines Aufenthaltes in Oradour Fahrzeuge gesehen habe, kann ich heute, nach so langem Zeitablauf, nicht mehr sagen.
Merci par avance
Gerard
Gerard LAIB a écrit:bonjour a tous
j'ai un doute pour cette traduction, pouvez vous m'aider?
Amicalement
GG
Auf Frage:
Auf dem Marsch nach Oradour habe ich etwa in Höbe der Abweisung, wo die französische Einheit lag, vereinzelt Schüsse gehört, die jedoch aus südlicher Richtung, auf jeden Fall ganz entgegengesetzt von Oradour, kamen.
voila
► Les 10 Derniers Posts du jour | Date | Auteur |
---|---|---|
dans: Quiz suite - 7 | par: kfranc01 | |
dans: Les bunkers de Pignerolle | par: pentecote44 | |
dans: Les Feux de la rampe 2.0 : La guerre en Indochine, 1 er septembre 1939/14 septembre 1956. | par: Prosper Vandenbroucke | |
dans: Les Feux de la rampe 2.0 : Épaves de guerre (1936-1945) | par: Prosper Vandenbroucke | |
dans: Corpi d'elite delle Forze Armate Italiane dal 1935 al 1945 | par: iffig | |
dans: Moteurs d'aviation soviétiques | par: Marc_91 | |
dans: Biographie de Darnand ? | par: frontovik 14 | |
dans: Meeting aérien de Cerny/La Ferté-Alais les 18 & 19 Mai 2024 | par: coyote | |
dans: Identification d'un MS-406-C1 | par: Clauster | |
dans: Que faisaient-ils en 1914-1918 | par: Prosper Vandenbroucke |
Utilisateurs parcourant ce forum: Aucun utilisateur enregistré et 482 invités