Dog Red a écrit:tribal a écrit:J ai déjà fait des tests audio pour le projet à venir en sélectionnant et en enregistrant des extraits clés du livre. Par contre, pour la version en anglais, je garderai les sous-titres !
A mon avis, tu gagnerais en qualité en poursuivant tes essais dans ce sens.
Très sincèrement, en ce qui me concerne, ce sous-titrage constitué "d'extraits des ouvrages de référence" me sied. Le "bruitage" ( grondements des moteurs, tirs des pièces) se suffit à lui-même.
Ce n'est pas simple un commentaire audio, car il convient, dès lors, de dénicher un "récitant", tout à la fois, au ton neutre et à la voix bien placée... les peu nombreuses boites de doublage et de "sonorisation narrative" de documentaires en savent "kêke chose", car il s'agit d'un vrai métier, où les "bonnes voix" ne courent pas les rues; de surcroit, il y a, nécessairement un problème de pépètes à la clef!