Page 2 sur 2

Re: Texte du pacte germano-soviétique

Nouveau messagePosté: 07 Aoû 2017, 16:19
de leclerc1944
Je continue:
Le 14 juin 1940, le gouvernement soviétique a lancé un ultimatum à la Lituanie et le 16 juin - à la Lettonie et à l'Estonie. En termes principale, le sens de ultimatums coïncidait - les gouvernements des Etats baltes ont été accusés de violation flagrante des termes précédemment conclus avec le traité de l'URSS d'assistance mutuelle, et pour faire une demandes pour former un gouvernement capable d'assurer la mise en œuvre de ces accords, ainsi que pour permettre l'entré sur le territoire de ces pays de troupes soviétique supplémentaires. Les conditions ont été acceptées.


Ici une photo montrant l'entrée des troupes soviétique à Riga.
Image

Le 15 juin des contingents supplémentaires de troupes soviétiques ont été introduites en Lituanie, et le 17 juin - en Estonie et en Lettonie.
Le président lituanien Antanas Smetona a insisté pour organiser de la résistance aux troupes soviétiques, mais, après avoir été refusée, la plupart du gouvernement, a exilé en Allemagne, et ses homologues lettons et estoniens - K. Ulmanis et Päts - ont commencé à collaborer avec le nouveau gouvernement (et touts les deux furent par la suite réprimées) comme le Premier ministre lituanien A. Merkys. Dans les trois pays amis à l'URSS, mais c'était un gouvernement non communiste qui a dirigé, respectivement, par Yu. Paleckis (Lituanie) I. Vares (Estonie) et A. Kirchenstein (Lettonie) respectivement ont été formés.
Le processus de soviétisation des pays baltes a été autorisés par le gouvernement de l'URSS - Zhdanov (en Estonie), Andreï Vyschinski (en Lettonie) et Vladimir Dekanozov (en Lituanie).

Re: Texte du pacte germano-soviétique

Nouveau messagePosté: 07 Aoû 2017, 16:24
de leclerc1944
Mais ce que vous n'êtes non plus au courant.
C'est que le service secret Letton et Estonien, travaillait étroitement avec l'Abwehr de Canaris, depuis 1937, pour les renseigner sur les navires Soviétiques (de la base de Leningrad).

Re: Texte du pacte germano-soviétique

Nouveau messagePosté: 07 Aoû 2017, 17:16
de Prosper Vandenbroucke
Moi ce que je sais c'est que depuis un bon bout de temps tu sévis sur des forums pas nécessairement anglophone et/ou d'expression allemande mais que tu ne prends même pas la peine de te présenter ou de lire la charte des forums sur lesquels tu t'impose:
http://us.army.39.45.soforums.com/t2637 ... -heros.htm
Mon cher Oberst(forum Ostfront) ou Gefreiter (forum Croix de Fer), je n'ai rien à dire puisque tu t'es présenté en bonne et due forme chez nous, sauf peut-être qu'il est préférable de porter un peu d'attention à ton orthographe et à mentionner les sources des photos. Je prends comme exemple l'image montrant l'entrée d'un char BT soviétique et d'un camion Zis à Riga, il y en va tout simplement de respect envers le travail des autres.
Je doute d’ailleurs très fort que la phrase : ‘’killed on the given date’’ se traduise par ‘’tué sur la date donné’’ mais il me semble que ‘’tué à la date indiquée’’, est une meilleure traduction
http://www.gastoneve.org.uk/company.html

Re: Texte du pacte germano-soviétique

Nouveau messagePosté: 07 Aoû 2017, 18:15
de leclerc1944

Re: Texte du pacte germano-soviétique

Nouveau messagePosté: 07 Aoû 2017, 18:19
de leclerc1944
Et monsieur l'admin, où as tu trouvé, cette phrase?
’killed on the given date’’ se traduise par ‘’tué sur la date donné

Re: Texte du pacte germano-soviétique

Nouveau messagePosté: 07 Aoû 2017, 18:44
de Prosper Vandenbroucke
leclerc1944 a écrit:Et monsieur l'admin, ou à tu trouvé, cette phrase?
’killed on the given date’’ se traduise par ‘’tué sur la date donné

Il n'y a pas que moi comme admin.
Il y a toute une équipe d'administration et de modération
Quant au lien vers la phrase, je l'ai donné dans mon post n° 13 !!!!!
Mais naturellement si tu traduis à l'aide de Google translator. ::pipo:: ::pipo:: ::pipo::

Re: Texte du pacte germano-soviétique

Nouveau messagePosté: 07 Aoû 2017, 20:48
de leclerc1944
Bien Prosper!
Alors j'ai suivit ton lien!
Copyright 2000 Gaston Eve (Site se trouvant au Royaume Uni ".UK")

on est bien d'accord! Alors ce site n'a strictement rien à voir avec mon pseudo, je suis fana certes du général, mais je ne dispose pas de site internet, juste actif sur les forum.

Donc oui, pour les forum Ostfront et croix de fer.
et d'autre que tu ne connait pas, en raison, que j'utilise pas simplement mon pseudo favoris.
Et ici sur ce forum, je m'aperçois, que ce n'est nullement un forum, ou j'effectuais du papotage pour moi tout seul.

Bien alors je m'arrête ici, dans ce sujet, en raison, que je suis déjà Hors sujet de discussion du dénommé pacte Germano-Soviétique.
Et pour clore mon hors sujet, je te remercie, pour les erreurs que vous m'avez énumérer.
Je tâcherais dans le futur de les rétrécir.

Re: Texte du pacte germano-soviétique

Nouveau messagePosté: 07 Aoû 2017, 20:52
de Prosper Vandenbroucke
Bonsoir Gérard,
Je n'ai jamais prétendu qu'il s'agissait de TON site.
J'ai simplement attirer l'attention sur des traductions mal élaborées.
C'est ce qui arrive si l'on se fie de trop à des traducteurs automatiques!!!!!