Voici des déclarations que j'ai lues en visionnant un documentaire de l'Armée américaine intitulé Why we fight .
Déclarations américaines
Franklyn D. Roosevelt, USA President (29 avril 1942):
« On the European Front, the most important development of the past year has been the crushing offensive of the Great Armies of Russia.»
fr: «Sur le front européen, l'événement le plus important de la dernière année a été l'offensive écrasante des Grandes Armées de Russie.»
George C. Marshall, Chief of Staff, US Army:
«The gallantry and agressive fighting spirit of the Russian soldiers command the American army's admiration.»
fr: «Le courage énergique et l'agressivité de l'esprit combatif des soldats russes commande l'admiration de l'Armée américaine.»
Ernest J. King, Commander in Chief, US Fleet:
«I join... in admiration for the Soviet Union's heroic and historic defense.»
fr: «Je me joins... en admiration devant la défense historique et héroïque de son territoire par l'Union soviétique.»
General Douglas MacArthur, US Commander in Chief, Southwest Pacific area:
«The SCALE AND GRANDEUR of the (Russian) effort mark it as the GREATEST MILITARY ACHIEVEMENT IN ALL HISTORY.»
fr: «la GRANDEUR INÉGALABLE de l'effort (russe) doit être considérée comme le PLUS GRAND EXPLOIT MILITAIRE DE L'HISTOIRE.»
Henry L. Stimson, Secretary of war:
«History knows no greater display of courage than that shown by the people of Soviet Russia.»
fr: «L'histoire n'a jamais connu un aussi grand exemple de courage que celui démontré par le peuple de la Russie soviétique.»
Frank Knox, Secretary of the navy:
«We and our allies owe an acknowledge and everlasting debt of gratitude to the armies and people of the Soviet Union.»
fr: «Nous et nos alliés avont une dette éternelle de reconnaissance et de gratitude aux Armées et au peuple de l'Union Soviétique.»
P.S. Soyez indulgent avec la traduction, je ne suis pas parfaitement bilingue [/i]