@ Marduk (en réponse à votre 'post' # 235) :alias marduk a écrit:SCHIFFERS Michel a écrit:@ Marduk (en réponse à votre 'post' # 222) :
"Où avez-vous lu, chez Giesler, ou dans l'extrait des "mémoires" de Giesler que j'ai publié, que "[i]Hitler annonce à Giesler qu'il a entre autres raisons voulu ne pas choquer les anglais par le spectacle de leurs soldats massacrés" ???"[/i]
"And did not a slight possibility of peace still exist, even though a vague one, which I might have obstructed by a pitiless defeat of the Dunkirk army ?"
Merci de votre réponse... Cette phrase est la dernière de l'extrait des "mémoires" de Giesler que j'avais publié, je la reconnais.
Donc, je vous propose de repartir de là...A propos de cette phrase, je souhaiterais - si vous en êtes d'accord - que vous m'apportiez les précisions suivantes :(NB : si apporter une réponse aux questions (simples) qui vont suivre vous pose un "problème de principe", merci par avance de bien vouloir me faire savoir lequel et pourquoi)Questions :1. - Avez-vous des doutes sur la "qualité" de la source (i.e. cet extrait des "mémoires" de Giesler) ?... oui/non
(Si votre réponse à cette question est "non", vous pouvez passer directement à la question # 3) 2. -Si vous avez répondu "
oui" sub 1, cela signifie que vous avez des doutes sur la qualité de cette source : pourriez-vous dès lors SVP exprimer
quels sont ces doutes, en quelques mots, mais
de façon exhaustive ?...
3. - J'ai noté que, dans vos commentaires (antérieurs au présent 'post') à propos de ma publication, vous avez considéré, à rebours de ce que je proposais, ne pas voir dans cette phrase la confirmation de l'existence d'une "manoeuvre diplomatique" sous-jacente aux "explications militaires"...
Dès lors, pourriez-vous SVP :
(en quelques mots /phrases)3.1. - Dire comment vous expliquez la présence de cette phrase dans le texte de Giesler ?...
3.2. - Citer les mots de cette phrase qui, selon vous, empêchent toute interprétation de cette phrase allant dans le sens que j'ai proposé ?...
3.3. - Si cette phrase n'évoque pas, selon vous, une "manoeuvre diplomatique", alors à votre avis à quoi se réfère-t-elle ?...
3.4. - Préciser quelles seraient, selon vous, les "autres raisons" que Hitler aurait pu avoir (je vous cite à nouveau)
"de ne pas choquer les anglais par le spectacle de leurs soldats massacrés", s'il ne se réfère pas à une "manoeuvre diplomatique" ?...
4. - Vocabulaire : quel sens précis donnez-vous,
en français, aux mots anglais suivants, extraits de cette phrase :
still exist - obstructed - pitiless
(NB : merci de bien vouloir préciser si vous donnez ce sens au "propre" ou au "figuré")5. - Pourriez-vous SVP donner la
traduction en "bon" français de cette phrase qui, selon vous, refléterait
le mieux le sens des propos de Hitler consignés par cette phrase ?...
6. - Pourriez-vous SVP
préciser les mots qui,
dans la phrase en anglais telle qu'elle figure dans l'extrait des "mémoires" de Giesler que j'ai publié, renvoient aux éléments suivants auxquels vous faites allusion dans votre 'post' # 235 :
6.1. - Hitler fait une "annonce" à Giesler
6.2. - Hitler exprime sa "volonté de ne pas choquer les Anglais"
6.3. - Hitler évoque le "spectacle de soldats britanniques massacrés"
Soyez vivement remercié par avance de vos réponses !...