C'est bien cette chanson, intitulée "Adesso viene il bello".
Mot à mot, ça se traduit par "maintenant vient le beau ( = ce qui est beau)". L'expression est employée, par exemple, quand on raconte une histoire un peu longue
et qu'on se prépare à passer à la chute ou à l'épisode le plus croustillant ("Et voilà le meilleur !"). Dans le contexte, ça veut dire : "Le pire est encore à venir !" ou "Vous n'avez encore rien vu !".
J'ai trouvé l'image dans le numéro 117 de la revue
Ali Antiche (Ailes anciennes) dont j'ai fait mille fois l'éloge.
- img112.jpg (91.53 Kio) Vu 80 fois
http://www.gavs.it/Les paroles :
"Si scioglie la neve, la nebbia, la brina
quei turpi inglesi
che pernottano in cantina
tracannando bottiglie,
succhiando pastiglie
domandano ai topi
quando il tempo cambierà.
April non giunge col vol di colombe
lancia dai cieli pioggia di bombe,
lancia siluri a colpi sicuri
è l’Aprile d’Italia che gloria ci dà.
percossa e sconvolta
dal basso e dall’alto,
tu non resisti non resisti
al nostro assalto.
Malvagia Inghilterra tu perdi la guerra
la nostra vittoria sul tuo capo fiera sta.
Adesso viene il bello,
adesso viene il bello,
isoletta di pescator
a nord ritornerai.
Adesso viene il bello,
adesso viene il bello,
Inghilterra, Inghilterra
la tua fin segnata è già.
La flotta che muove
da Capoteulada
dando prova nell’Atlantico la strada
su navi guerriere
le nostre bandiere
si schierano al vento della
santa libertà.
Falsa Inghilterra per ogni naviglio
perdi una zanna, perdi un artiglio,
non c’è rimedio sei stretta d’assedio
è l’Aprile d’Italia che morte ti dà.
Dovrai per giustizia,
malvagia Inghilterra lasciare Malta,
abbandonare Gibilterra.
Dal cuor delle genti,
i tre continenti il nome d’Italia
benedetto salirà.
Adesso viene il bello…"
La main à Orwell
! Bravo aussi à tous ceux qui se sont affrontés à cette énigme difficile.
Never believe anything until it has been officially denied.