Page 2 sur 3

Re: terminologie tactique allemande

Nouveau messagePosté: 08 Oct 2013, 19:54
de orpo57
ulysse57 a écrit:eventuellement donner la phrase ou le contexte ou ces mots apparaissent pourraient affiner leur traduction.


J'écris un article sur Hans Jüttner le chef du commandement opérationnel de la Waffen-SS.
Quand il était à l'inspection des SS-Verfugungstruppen dans les années 30, il tenait absolument à ce que ses unités atteignent les standards de l'armée. les officiers ont des cours dispensés par la Wehrmacht notamment des cours de tactique.

C'est pourquoi je souhaite expliciter ces termes

Re: terminologie tactique allemande

Nouveau messagePosté: 08 Oct 2013, 19:56
de frontovik 14
Pourquoi veux tu aller chez le FRISEUR???
Bon, OK je ::ok je sors:: ::ok je sors:: ::ok je sors::

Re: terminologie tactique allemande

Nouveau messagePosté: 08 Oct 2013, 20:08
de orpo57
?????

Re: terminologie tactique allemande

Nouveau messagePosté: 08 Oct 2013, 20:11
de Prosper Vandenbroucke
orpo57 a écrit:?????

Bonjour Georges,
Je crois que Frontovik 14 répondait à une mise en ligne de J.D. plus haut.
J.D. parlait de Frieser, donc Friseur............ :roll: :roll:
Amicalement
Prosper

Re: terminologie tactique allemande

Nouveau messagePosté: 08 Oct 2013, 20:31
de alain adam
Salut Orpo ,
Il est clair que dans les années 30 , les SA et SS sont très loin d'avoir un sens militaire et une formation au combat ( sauf pour ceux qui étaient d'anciens militaires ) .
Si l'on prends l'image des wargames ( kriegspiel ... mais jeu cette fois , pas simulation ) des années 80 , édités par les ricains , les troupes waffen SS sont toujours plus fortes que la normale , très certainement car la motivation des troupes était perçue comme primordiale , et que l’état major américain avait une faible confiance dans ses propres troupes non aguerries .
Ensuite il y eu beaucoup de racontars sur de meilleures dotations en matériel de la Waffen SS par rapport a la Heer , et les survalorisations des unités dans ces wargames ont continué a avoir du sens .
Mais la réalité est tout autre , par exemple en 1940 , on se dépêche d'envoyer une troisième unité W.SS au combat ( la polizei ) , alors qu'elle n'a pas perçu d'armement lourd , que les fusils attribués sont sans munitions en nombre , qu'il n'y a pas assez d'uniformes pour habiller la troupe ... En fait , a une époque , l'armée Allemande avait si peu confiance dans les capacités combatives de la waffen SS , qu'elle lui attribua ce dont elle ne voulait pas , ou ce dont elle pouvait se passer . Il existe quelques transgressions tout de même , comme par exemple le Rgt SS AH (V) , qui a reçu des Stug III pour la campagne de France ... fin juin/début juillet ( donc aucune utilité au combat puisque c’était terminé ) , et dont je viens de faire la découverte du reportage PK "promotionnel" il y a peu , et qui est resté totalement inconnu , et pour cause , cette unité n'utilisa au combat aucun Stug III durant cette campagne .

Alain

Re: terminologie tactique allemande

Nouveau messagePosté: 08 Oct 2013, 23:02
de orpo57
A l'analyse, je dirais :
- Planspiele : jeu de guerre sur carte
- Kriegsspiele : jeu de guerre sur table avec reconstitution de champ de bataille
- Gelandebeschprechung compte rendu de situation de terrain

Re: terminologie tactique allemande

Nouveau messagePosté: 09 Oct 2013, 05:56
de JARDIN DAVID
Compte rendu, ou échange de points de vue ?
JD

Re: terminologie tactique allemande

Nouveau messagePosté: 09 Oct 2013, 07:28
de RoCo
Bonjour,

Aussi bien le Duden que le lexique Bertelmans donnent Kriegsspiel-Planspiel
comme synonyme . Se font soit sur base de cartes ou tridimensionnel (Sandkasten).
Mais bon, les deux lexiques n'ont pas de vocation militaire .

J'ai trouvé des exemples de "Geländebesprechung" : dans les 2 cas, le
commandant de division donne des cours de tactique à ses subordonnés
jusqu'au niveau des commandants de compagnie (aujourd'hui, on appelle
cela de la formation en continu) :
12.SS Pz.Grenadier : élaboration d'une position défensive
269. ID : collaboration artillerie- infanterie
Chaque fois, les cours de tactique sont complètés par une "Geländebesprechung":
application de la théorie sur le terrain c.à.d. un cours pratique en quelque sorte .

NB j'ai retrouvé exactement la même façon de travailler, et la même terminologie, dans un compte rendu de cours de tactique au niveau de la Bundeswehr en 2008.

Roger

Re: terminologie tactique allemande

Nouveau messagePosté: 09 Oct 2013, 08:19
de orpo57
merci pour ces précisions !
Kriegsspiel : jeu de guerre sur un bac à sable qui reconstitue un champ de bataille
Geländebesprechung : exercice d'application d'un cours de tactique
Planspiele : jeu de guerre sur une carte d'état major

Re: terminologie tactique allemande

Nouveau messagePosté: 09 Oct 2013, 09:42
de pierma
Je me souviens d'un séminaire franco-allemand (une discussion thématique dans le cadre d'un jumelage) qui s'est terminé par ce que les Allemands appelaient :"Manöverkritik", un terme que tout français peut comprendre.