Connexion  •  M’enregistrer

unités

Dans cette rubrique vous trouverez tout ce qui concerne les grandes unités combattantes de la seconde guerre mondiale, tant du côté allié que de celui des forces de l'axe. Divisions d'infanterie, de paras, de blindés, de la légion, des waffen SS,etc..c'est ici qu'on en parle!
MODÉRATEUR: Vincent Dupont

Nouveau message Post Numéro: 11  Nouveau message de Pierre L.  Nouveau message 23 Sep 2007, 10:19

Merci de ces précisions Stéphane.

Voilà un exemple de la composition d'une division blindée en 1940.

1. Panzer-Division
    Stab (état major)
    Panzer Brigade 1 (brigade blindée)
      Panzer Regiment 1
        Stab
        I. Abteilung
          1. Kompanie
          2. Kompanie
          3. Kompanie
          4. Kompanie
        II. Abteilung
          5. Kompanie
          6. Kompanie
          7. Kompanie
          8. Kompanie
      Panzer Regiment 2
        idem
    Schützen Brigade 1 (brigade d'infanterie)
      Schütze Regiment 1
        Schützen Abteilung I
        Schützen Abteilung II
      Kradschützen Bataillon 1 (bataillon moto-cycliste)
      Schwere Infanterie Geschütz Kompanie 702 (compagnie lourde)
    Artillerie Regiment 73
    Aufklärungs Abteilung 4 (Bataillon de reconnaissance)
    Panzerjäger Abteilung 37 (Bataillon de chasseurs de char)
    Pionier Bataillon 37 (Bataillon de génie)
    (plus de multiples petites unités de soutien: ateliers de réparation, soutien médical, police militaire, poste, circulation...)


 

Voir le Blog de Pierre L. : cliquez ici


Nouveau message Post Numéro: 12  Nouveau message de Tom  Nouveau message 23 Sep 2007, 18:37

Petite correction en passant...

Pierre L écrit :

bataillon = Bataillon si composé de moins de 5 compagnies, Abteilung si plus de 5


Nicht sehr geehrter Herr !

Abteilung [pluriel : Abteilungen] : ce terme peut signifier département (administratif), détachement ou groupe (d'unités), généralement, pour ces deux derniers, de l'importance d'un bataillon.

Cependant, il n'est pas utilisé pour désigner un bataillon composé de plus de cinq compagnies, mais pour désigner une unité de l'importance d'un bataillon dans l'arme blindée (Panzer-Abteilung, Panzerjäger-Abteilung), dans la cavalerie (Kavallerie-Abteilung), y compris la reconnaissance (Aufklärungs-Abteilung), dans l'artillerie (Artillerie-Abteilung), y compris l'artillerie d'assaut (Sturmgeschütz-Abteilung), l'artillerie antiaérienne (Flak-Abteilung)..., dans les transmissions (Nachrichten-Abteilung), etc.

N.B. Quelquefois, on trouve les termes Armee-Abteilung et Korps-Abteilung, qui ne désignent plus, bien sûr, une unité de l'importance d'un bataillon, mais un détachement d'armée ou de corps d'armée.

vétéran
vétéran

Avatar de l’utilisateur
 
Messages: 956
Inscription: 17 Oct 2006, 18:39

Voir le Blog de Tom : cliquez ici


Nouveau message Post Numéro: 13  Nouveau message de Christian  Nouveau message 23 Sep 2007, 19:08

Amis de la langue de Goethe, bonsoir !

Juste un petit mot pour vous signaler que les noms composés en allemand s'écrivent en un seul mot, parfois avec une lettre de liaison ("s"), mais sans "-", sans " " et une majuscule uniquement pour la 1ère lettre. Bien sûr, il y a toujours des exceptions (notamment lorsqu'il y a abréviation, ex. : U-Boot), mais pas dans les cas qui nous concernent ici.

Ex. :
Panzerjägerabteilung
Aufklärungsbataillon


Prost ! :cheers:

Brigadier General
Brigadier General

Avatar de l’utilisateur
 
Messages: 398
Inscription: 11 Sep 2007, 22:02
Localisation: La Neuveville, CH
Région: Jura bernois
Pays: Suisse

Voir le Blog de Christian : cliquez ici


Nouveau message Post Numéro: 14  Nouveau message de Tom  Nouveau message 23 Sep 2007, 19:29

Je ne suis pas germanophone et j'accepte votre remarque pour ce qui est du langage courant. Cependant, au fil de mes recherches, le jargon militaire allemand m'est devenu très familier et les dénominations allemandes qui désignent les unités comportent toujours un trait d'union si elles sont complètes ou un point si elles sont abrégées, par exemple :

157.Gebirgs-Division ou 157.Geb.Div.

Reserve-Artillerie-Abteilung 79 ou Res.Art.Abt. 79

Reserve-Gebirgsjäger-Bataillon I./98 ou Res.Geb.Jäg.Btl. I./98

Cf. par ex. http://www.lexikon-der-wehrmacht.de/inhaltsverzeichnis1.htm

A votre service,

:cheers:

vétéran
vétéran

Avatar de l’utilisateur
 
Messages: 956
Inscription: 17 Oct 2006, 18:39

Voir le Blog de Tom : cliquez ici


Nouveau message Post Numéro: 15  Nouveau message de Christian  Nouveau message 23 Sep 2007, 20:15

Bonsoir Tom !

Vous avez parfaitement raison et je vous remercie de me rappeler à l'ordre. J'ai consulté le Kriegstagebuch des OKW et, effectivement, je ne peux que m'incliner devant votre érudition (l'OKW met même des "-" entre les abréviations...).

Cet utilisation d'un jargon (qui peut-être sert à lire plus rapidement) semble en déstabiliser plus d'un... voir
http://de.wikipedia.org/wiki/Panzerdivision
L'auteur oscille :mrgreen:

Autant pour moi :cheers:
Vous m'avez appris quelque chose et je vous en remercie.
:arrow: Je sors

Brigadier General
Brigadier General

Avatar de l’utilisateur
 
Messages: 398
Inscription: 11 Sep 2007, 22:02
Localisation: La Neuveville, CH
Région: Jura bernois
Pays: Suisse

Voir le Blog de Christian : cliquez ici


Nouveau message Post Numéro: 16  Nouveau message de Tom  Nouveau message 24 Sep 2007, 14:33

C'est moi qui vous remercie de votre pertinente remarque. En effet, en matière d'allemand, j'ai TOUT à apprendre, car, comme je l'ai déjà dit, je ne suis pas germanophone, bien que j'aie effectué mon service militaire en Allemagne il y a belle lurette (j'y ai seulement appris quelques phrases pour entrer en contact avec les Allemandes ;)).

Pour ce qui concerne les dénominations allemandes des unités, je ne crois pas que ma vraie référence se trouve sur la Toile ; il s'agit du fameux dictionnaire militaire allemand en dix-huit volumes Verbände und Truppen der deutschen Wehrmacht und Waffen-SS im Zweiten Weltkrieg 1939 - 1945 de l’historien allemand Georg Tessin :

Extrait page 103 : 157.Reserve-Division en toutes lettres ou 157.Res.Div. en abrégé

Reserve-Grenadier-Regiment 7 ou Res.Gren.Rgt. 7
Reserve-Grenadier-Regiment 157 ou Res.Gren.Rgt. 157
Reserve-Gebirgsjäger-Regiment 1 ou Res.Geb.Jäg.Rgt. 1
Reserve-Artillerie-Regiment 7 ou Res.Art.Rgt. 7
Reserve-Pionier-Bataillon 7 ou Res.Pi.Btl. 7

Extrait page 104 : 157.Gebirgs-Division en toutes lettres ou 157.Geb.Div. en abrégé

Gebirgsjäger-Regiment 296 ou Geb.Jäg.Rgt. 296
Gebirgsjäger-Regiment 297 ou Geb.Jäg.Rgt. 297
Gebirgs-Artillerie-Regiment 1057 ou Geb.Art.Rgt. 1057
Panzerjäger-Abteilung 1057 ou Pz.Jg.Abt. 1057
Gebirgs-Pionier-Bataillon 1057 ou Geb.Pi.Btl. 1057
Gebirgs-Divisions-Nachrichten-Abteilung 1057 ou Geb.Div.Nachr.Abt. 1057

N.B. Récemment, sur un autre fil de ce forum, nous parlions du SS-Panzergrenadier-Regiment 4 Der Führer, 2.SS-Panzer-Division Das Reich, en abrégé SS-Pz.Gr.Rgt. 4 "DF", 2.SS-Pz.Div. "DR".


:cheers:

vétéran
vétéran

Avatar de l’utilisateur
 
Messages: 956
Inscription: 17 Oct 2006, 18:39

Voir le Blog de Tom : cliquez ici


Nouveau message Post Numéro: 17  Nouveau message de Tom  Nouveau message 25 Sep 2007, 19:09

Oui, sans rire, ce n'est vraiment pas compliqué et c'est logique !

19e armée = 19.Armee

64e corps de réserve = LXIV.Reserve-Korps

157e division de montagne = 157.Gebirgs-Division

296e régiment de chasseurs de montagne = Gebirgsjäger-Regiment 296

1er bataillon du 296e régiment de chasseurs de montagne = I./Gebirgsjäger-Regiment 296

79e groupe d'artillerie de réserve = Reserve-Artillerie-Abteilung 79

Soit :

1) Nombre ordinal suivi d'un point avant le nom pour l'armée (chiffres "arabes"), le corps d'armée (chiffres romains), la division (chiffres "arabes") et le bataillon (chiffres romains s'il a un simple numéro d'ordre dans le régiment).

2) Nombre ordinal précédé d'un espace après le nom pour le régiment (chiffres "arabes") et le bataillon (chiffres "arabes" s'il a un numéro propre).

3) Trait d'union entre les éléments de la dénomination en toutes lettres.

4) Point entre les éléments de la dénomination en abrégé : Res.Art.Abt. 79

N.B. Les dénominations plus compliquées comme Reserve-Gebirgsjäger-Bataillon I./98 ou Gebirgsjäger-Ersatz-Bataillon I./98 désignent respectivement un bataillon de réserve et un bataillon de remplacement prévus pour former les recrues destinées au Gebirgsjäger-Regiment 98 de la 1.Gebirgs-Division.

:cheers:

vétéran
vétéran

Avatar de l’utilisateur
 
Messages: 956
Inscription: 17 Oct 2006, 18:39

Voir le Blog de Tom : cliquez ici


Nouveau message Post Numéro: 18  Nouveau message de Christian  Nouveau message 25 Sep 2007, 19:43

Bonsoir !

Tout petit point de détail... :mrgreen:
MAIS qui va absolument dans le sens de Tom (je ne tiens pas à m'attirer ses foudres une fois de plus :cheers: )

Le point après un chiffre en allemand est l'équivalent de notre "[sup]e[/sup]". C'est l'abréviation de -ste (-ième).
Par ex. :
zwanzigste => 20.
vingtième => 20[sup]e[/sup]
On retrouve ce point dans les dates par exemple (25. September), car, pour nos voisins d'outre Rhin (ainsi que mes compatriotes d'outre Sarine), et comme vos voisins d'outre Manche d'ailleurs, on est le vingt-cinquième jour du mois de septembre.
:arrow: Je m'éclipse...

Brigadier General
Brigadier General

Avatar de l’utilisateur
 
Messages: 398
Inscription: 11 Sep 2007, 22:02
Localisation: La Neuveville, CH
Région: Jura bernois
Pays: Suisse

Voir le Blog de Christian : cliquez ici


sous-unités

Nouveau message Post Numéro: 19  Nouveau message de tagnon  Nouveau message 25 Sep 2007, 21:31

Bonjour,

1 ajoute et 1 question:

La section peut comporter plusieurs pelotons (= "platoon" en EngUS). Ceci d'après mes souvenirs (poussiéreux) d'avoir servi comme milicien dans l'armée belge (où le régiment n'existe pas: les compagnies se regroupent directement en brigades. Celles-ci devraient se regrouper en divisions, mais cette grande unité n'existait déjà plus en 1970: les brigades actives de notre petit pays qui stationnaient encore en Allemagne étaient coiffées par une structure de corps: en l'espèce le 1(BE)Corps. Pour ce qui est des forces de l'intérieur, je ne sais plus.

Qu'en est-il du "Combat Command" des US ? j'imagine que c'est une formation de circonstance comparable au Kampfgruppe des Allemands, et le "Task Force" de la USNavy ?

Bien cordialement,

Alain


 

Voir le Blog de tagnon : cliquez ici


Nouveau message Post Numéro: 20  Nouveau message de Tom  Nouveau message 26 Sep 2007, 13:45

Cher Christian,

Les foudres ? Serais-je démasqué ? En effet, je l'avoue, je me prends pour Jupiter Tonans, Fulminator, Fulgurator, Tonitrualis, etc., bref l'Optimus Maximus !

Cela dit, malgré mon ignorance crasse de l'allemand (je ne suis pas très doué pour les langues, quoique je me débrouille en français, en anglais, un peu en italien, en latin et en savoisien), je connaissais la signification du point après un chiffre : 19.Armee = 19e armée. La seule chose que je voulais faire remarquer à ce propos, c'est que, dans leur jargon militaire, les Allemands n'écrivent pas 296.Regiment pour 296e régiment ni 79.Bataillon pour 79e bataillon, mais Regiment 296 et Bataillon 79. Allez savoir pourquoi ! Peut-être, toi qui es germanophone, peux-tu nous l'expliquer ?

:cheers:

N.B. Christian, comme je vois que tu vis en Suisse, je me permets de rappeler un extrait de l'un de mes messages sur le sujet de la frontière suisse traité dans ce forum :

A propos du désir de nombreux Savoyards du Nord de s'unir à la Suisse plutôt qu'à la France, juste une petite remarque pour information : en fait, il ne date pas de 1860, mais de... 1814 à la suite du partage de la Savoie résultant du traité de paix de Paris du 30 mai 1814, puisque Chambéry, Annecy et Rumilly demeuraient français tandis que le Chablais, le Faucigny et l'arrondissement de Genève, ex-chef-lieu du département du Léman de 1798 à 1813, n'étaient pas encore attribués et que ces Savoyards du Nord songeaient à perpétuer l'expérience bénéfique du département du Léman.

C'est alors qu'une députation de plus de six cents notables, commerçants et artisans de la Savoie du Nord alla présenter à la Diète helvétique une adresse dans laquelle on pouvait lire : "Des limitations politiques de territoire firent de vos ancêtres les voisins des nôtres, mais notre commune position géographique sur le plateau le plus élevé de l'Europe, l'identité de climat et de productions agricoles, la conformité de nos mœurs et de nos habitudes nous ont constamment proclamés frères. [...] nous faisons [...] ce vœu [...] de rétablir cette fraternité indiquée par la nature [...] de demander unanimement notre agrégation à la famille de Guillaume Tell."

vétéran
vétéran

Avatar de l’utilisateur
 
Messages: 956
Inscription: 17 Oct 2006, 18:39

Voir le Blog de Tom : cliquez ici


PrécédenteSuivante

Retourner vers LES GRANDES UNITES COMBATTANTES DE LA SECONDE GUERRE MONDIALE




  • SUR LE MEME THEME DANS LE FORUM ...
    Réponses
    Vus
    Dernier message
 
  ► Les 10 Derniers Posts du jour Date Auteur
    dans:  1944 - UN NOUVEAU PERIODIQUE DE PASSIONNES ! 
il y a 34 minutes
par: Dog Red 
    dans:  QUIZZ AVIATION - SUITE 15 
Aujourd’hui, 07:50
par: Didier 
    dans:  Le quiz matériels et véhicules - suite - 14 
Aujourd’hui, 07:36
par: Didier 
    dans:  LE QUIZ HISTOIRE - SUITE - 18 
Hier, 22:33
par: Prosper Vandenbroucke 
    dans:  Recherche d"un vétéran anglais 
Hier, 21:57
par: Prosper Vandenbroucke 
    dans:  Pearl Harbor 70 ans 
Hier, 21:56
par: alain adam 
    dans:  PUB : Editions JARDIN DAVID, toute la vérité ! 
Hier, 21:47
par: alain adam 
    dans:  Uniformes et insignes : la Suède 
Hier, 21:45
par: iffig 
    dans:  Attentat à Strasbourg 
Hier, 20:44
par: kfranc01 
    dans:  U-196, record de la plus longue mission 
Hier, 19:56
par: alfa1965 

Qui est en ligne

Utilisateurs parcourant ce forum: Aucun utilisateur enregistré et 4 invités


Scroll