Aldebert a écrit:Bonjour Henri,
Une phrase m'intrigue en ce qui concerne l'introduction du texte.
"Nicht genau geklërten umständen" Ai-je mal traduit en comprenant que les circonstances de la tuerie ne sont pas très claires.
Pour comprendre mieux j'ai utilisé la traduction automatique qui traduit la phrase par "circonstances obscures" donc qui va dans le même sens.
Ce drame a pourtant été formellement établi, circonstancié par de nombreux témoins.
Cordialement
Albert
Cette phrase ne m'intrigue pas de trop car elle a plusieurs senses.
Moi je comprend cela comme: "Circonstances obscures" = "Pourquoi ce massacre?"
Mais bien entendu je ne comprend pas du tout l'allemand.
A+