Connexion  •  M’enregistrer

traduction de document

Vos recherches bibliographiques ou archivistiques vous mènent à une impasse ? Vous avez une question précise à propos d'une source bibliographique, iconographique ou matérielle ? Posez là ici. Elle intéressera certainement les limiers du forum.

MODÉRATEUR: Dog Red

Nouveau message Post Numéro: 11  Nouveau message de JFV  Nouveau message 23 Mai 2008, 20:04

Je m'aperçois que j'ai des lacunes concernant les unités allemandes.Que signifie Feld-Ers batl?
C'est la la clé de ma recherche, quand je saurais quelles étaient les unités engagées dans cette region en 44, j'aurais fait un grand pas.
Le probleme reside sur les mots DOLNA et RADOM et c'est sur ces mots que Jacksie et moi buttons.
Je vais vous mettre la traduction sur ce forum.
:D


 

Voir le Blog de JFV : cliquez ici


Nouveau message Post Numéro: 12  Nouveau message de JFV  Nouveau message 23 Mai 2008, 20:30

TRADUCTION:

C'est avec soudaineté et sans nous y attendre que la triste nouvelle nous est parvenue, que notre cher fils, frere et cie....mon cher fiancé Artur Schnabel, sous -officier dans le Feld-Ers batl, détenteur de la Ostmadaille et de la croix des méritants de guerre avec épée, est décédé le 10 Aout 1944, à"Dolma bei Radom, à l'age de 34 ans, pour l'amour de sa patrie.
Kari Schnabel et sa femme, frères et soeurs et fiancée.
Pour l'instant j'arrive à rien, ainsi que Jacksie qui est sur le coup.
:cool:


 

Voir le Blog de JFV : cliquez ici


Nouveau message Post Numéro: 13  Nouveau message de Fredobedo  Nouveau message 23 Mai 2008, 22:33

JFV a écrit:Je m'aperçois que j'ai des lacunes concernant les unités allemandes.Que signifie Feld-Ers batl?
C'est la la clé de ma recherche, :D



Ces " images " sont des Sterbebild.

Feld-Ers batl = Feldersatz-Bataillone (Bataillon de remplacement/de réserve ...)

On ne voit pas le texte, mais il semble dire " in einem Feld-Ers batl".

Bon courage si tu veux chercher ... ici : http://www.lexikon-der-wehrmacht.de/Gliederungen/Feldersatzbataillone/IDGliederung.htm

Il ye na eu aussi pour la Luftwaffe : http://www.ww2.dk/ground/infanterie/febn.html

Apparement il se battait du côté de la Pologne (Radom), il faut donc que tu cherches laquelle de ces unités étaient en Pologne à cette période de 1944
Fred -

Image

Brigadier General
Brigadier General

Avatar de l’utilisateur
 
Messages: 361
Inscription: 09 Avr 2005, 11:54
Localisation: Oise
Région: Picardie
Pays: France

Voir le Blog de Fredobedo : cliquez ici


Nouveau message Post Numéro: 14  Nouveau message de Judex  Nouveau message 23 Mai 2008, 23:05

Feld-Ers. Btl. = bataillon de remplacement de campagne. Il s'agit en fait d'unité à la fois assurant l'instruction et le remplacement au sein d'une division (toutes les divisions n'en possédent pas !). Normalement, l'instruction et le remplacement étaient assurés par l'armée de remplacement au sein d'unités spécifiques de remplacement ou d'instruction.


 

Voir le Blog de Judex : cliquez ici


Nouveau message Post Numéro: 15  Nouveau message de DENYS hubert  Nouveau message 24 Mai 2008, 00:21

Plusieurs réponses dont une qui est donnée sous réserves
Dorma Bei Radom serait un "quartier" juif du ghetto de Radom et c'est une appellation juive ou Yiddish.Ce Ghetto est sous le commandement du Sturrmbannführer Wilheim Blum qui est chargé de planifier l'exécution des juifs de la ville et de ses environs. Il y a aussi un camp de travail sous le commandement du SS Franz Schipers. Devant le nombre de juifs à surveiller et à déporter (+ou- 8000)il aurait utilisé des réservistes dans le camp de Kolejowa18 qui est un camp d'approvisionnement des SS et de la Gestapo. Le 26 juillet 1944 les détenus sont évacués du camp et entament une marche forcée de 8 jours en direction de Tomaszow Mazowiecki qui aurait fait beaucoup de victimes.
Je ne vois pas le texte qui est illisible pour moi mais est-ce que l'appellation Feld ERS Batl est bien lisible? Est-ce que ce ne serait pas plutôt Feld-Eins Batl? Car dans ce cas , ce serait plutôt un sous-officier des Einsatzgruppen , des groupes d'intervention qui ont agit en Pologne et en Russie . Ils appartenaient soit à la SS ,soit étaient membres de l'Ordnungspolizeï et avaient aussi dans leurs rangs, des auxilliaires de la police de sécurité, la Schuma, et je crois plutôt que c'est là qu'il faut s'orienter pour notre homme
Radom est une ville polonaise située au centre de la Pologne dans la partie méridionale de la Voïvodie de Mazovie, à 100km de Varsovie
JFV,
Le Volksbund Deutsche Kreigsgräberfürsorge est une association privée, à but non lucratif, financée uniquement par des dons, qui est chargée de s'occuper des sépultures de guerres allemandes dans toute l'Europe et dans 100 pays du monde entier, elle aide les familles des disparus à élucider le destin de ceux-ci, met à l'abri les dépouilles des victimes et les inhume d'abord dans des cimetière de regroupement et ensuite leur procure une tombe définitive.
Le siège du Volksbund Deutsche Kriegsgräberfürsorge e.V. se trouve Werner-Hilpert-Strasse 2, D 34112 Kassel
Son téléphone est +49 (0)1805-7009-99
Son fax +49 (0) 561-7009-221
Son E-mail est www;volskbund.de
Tu peux aussi t'adresser au bureau français de Metz
Service d'Entretien des Sépultures Allemandes (SESMA)
9 rue du Pré Caudron
Bp 75123 . 57074 METZ cedex
Tel 03 87 74 75 76
Fax 03 87 74 76 04
Pour toutes demandes de renseignements, s'adresser à Monsieur Claude Herold; 2 rue d'Amsterdam 68000 Colmar
[email protected]
Tel 0389 80 11 94
Il y a une chose qui me chiffonne dans cet avis de décès et qui me fait douter que cet homme soit mort au combat, c'est le fait qu'il soit représenté en civil sur cet avis et qu'il n'y ai aucune référence au régime nazi (à part la croix de Malte avec la svastika au centre)ce qui n'aurait pas manquer d'être s'il avait été tué en tant que soldat
Si je me refère au faire-part de décès du vétéran allemand d'Omaha Beach 'Franz Gockel que m'a fait parvenir l'épouse de cet homme,ce document y ressemble assez tant par l'apparence dans la présentation que par les textes qui ne sont, en fin de compte, qu'un rapide aperçu de la vie du défunt
Pour la croix du méritant, peux-tu me donner exactement son nom en allemand, comme elle est inscrit dans le texte?


 

Voir le Blog de DENYS hubert : cliquez ici


Nouveau message Post Numéro: 16  Nouveau message de gavroche  Nouveau message 24 Mai 2008, 02:47

concernant le non port de l'uniforme, cela ne me choque pas car ayant eu en mains ou vu passé un bon paquet de ces avis de décès, un nombre assez important des soldats étaient en civil. Il s'agit , je pense, d'une volonté de la famille.
Par contre, pour le décès, je pencherai plus pour un décès des suites de blessures dans un hôpital de campagne, l'armée rouge n'étant en aout pas si loin (cf l'avis de décès d'un soldat alsacien du Grenadier-Regiment 568, blessé le 02/08/1944 et décédé le 03/08/1944 à Zwolen ,30km de Radom mais référencé sur le site du volksbund comme étant décédé à Radom) mais je n'ai pas trouvé de site référençant les emplacements des hôpitaux militaires allemands à l'est


 

Voir le Blog de gavroche : cliquez ici


Nouveau message Post Numéro: 17  Nouveau message de Judex  Nouveau message 24 Mai 2008, 06:42

Je confirme, la photo en civil se rencontre assez souvent ! Quant à la médaille, il s'agit certainement de la KVK (Kriegs Verdienst Kreuz) normalement avec épées.


 

Voir le Blog de Judex : cliquez ici


Nouveau message Post Numéro: 18  Nouveau message de JFV  Nouveau message 24 Mai 2008, 10:37

Voici la Ostmedaille
Image


 

Voir le Blog de JFV : cliquez ici


Nouveau message Post Numéro: 19  Nouveau message de JFV  Nouveau message 24 Mai 2008, 10:45

et voici l'autre la "kriegsverdienstkreuz mit schwertern"
Image


 

Voir le Blog de JFV : cliquez ici


Nouveau message Post Numéro: 20  Nouveau message de DENYS hubert  Nouveau message 24 Mai 2008, 11:11

Ce que dit Gavroche se rapproche de ce que je pense à propos du décès, pour ma part, je serais assez tenté d'évoquer les suites d'une maladie comme le typhus qui était très fréquent dans les camps.
Pour la photo en civil, j'opterais pour une différenciation des hommes décédés en combattant qui seraient en uniforme et ceux qui seraient décédés ailleurs qu'au combat ou des suites de blessures mais là encore, il ne s'agit que d'une hypothèse et si c'est la famille qui se charge d'annoncer le décès, cela peut être une explication.
Pour la 1e médaille, il s'agit de la Winterschlacht Kreuz im Östen 1941/42 et la seconde est bien la médaille du mérite
A réception du document de JVF, je viens de faire une constatation qui éclaire un point;
Il ne s'agit pas de DORMA bei Radom mais de DOLNA bei Radom
En Polonais dolna signifie petite ou inférieur. C'est aussi une petite ville située dans le comté de Limanowa, dans la Voïvodie et qui est pas trés loin de Radom.
A ce moment-là ça pourrait vouloir dire Dolna par Radom sous-entendu dépendant de Radom


 

Voir le Blog de DENYS hubert : cliquez ici


PrécédenteSuivante

Connexion  •  M’enregistrer

Retourner vers VOS RECHERCHES




  • SUR LE MEME THEME DANS LE FORUM ...
    Réponses
    Vus
    Dernier message
 
  ► Les 10 Derniers Posts du jour Date Auteur
    dans:  Front de Leningrad 
Aujourd’hui, 00:32
par: jerome57 
    dans:  Quiz suite - 7 
Hier, 23:37
par: Prosper Vandenbroucke 
    dans:  Que faisaient-ils en 1914-1918 
Hier, 23:03
par: Prosper Vandenbroucke 
    dans:  Livre jeunesse introduction SGM 
Hier, 22:43
par: Liberator 6-1944 
    dans:  80e Anniversaire du débarquement en Normandie 
Hier, 22:12
par: Liberator 6-1944 
    dans:  Big red one - juin 1944 
Hier, 22:11
par: Liberator 6-1944 
    dans:  Un prochain mariage 
Hier, 20:11
par: Liberator 6-1944 
    dans:  trouvailles sur les sites de vente 
Hier, 19:27
par: brehon 
    dans:  Reinhard Heydrich androgyne ? 
Hier, 18:49
par: JARDIN DAVID 
    dans:  L'horreur d'Oradour sur Glane 
Hier, 18:41
par: JARDIN DAVID 

Qui est en ligne

Utilisateurs parcourant ce forum: Aucun utilisateur enregistré et 35 invités


Scroll
cron