Connexion  •  M’enregistrer

Petite traduction.

Si vous êtes néophyte en histoire et que vous hésitez à poser une question, cette rubrique est pour vous. Idem si vous avez besoin d'un coup de main dans vos études. Rappelez-vous : "il n'y a pas de question idiote, seulement une réponse idiote" A. Einstein
MODÉRATEUR : gherla, Dog Red

Petite traduction.

Nouveau message Post Numéro: 1  Nouveau message de Nicoww2  Nouveau message 20 Nov 2012, 20:24

Bonsoir à tous, j'aurais besoin d'un peut d'aide pour la traduction de quelques inscriptions au verso de quelques photos de la km!
1111.JPG
1111.JPG (321.96 Kio) Vu 1900 fois

111.JPG
111.JPG (261.47 Kio) Vu 1900 fois

Merci à vous!


 

Voir le Blog de Nicoww2 : cliquez ici


Re: Petite traduction.

Nouveau message Post Numéro: 2  Nouveau message de Prosper Vandenbroucke  Nouveau message 20 Nov 2012, 20:40

Bonsoir Nico,
C'est en partie écrit en écriture Sütterlin.
Je sais lire +/- le texte sur la carte de droite de la première photo (juste en-dessous de celle avec le nombre 80).

Unser ..............nach dem bombenangriff vom 14/15 IV
Dein (Walter ???)

ce qui signifie:
Notre .................après le bombardement aérien du 14/15 IV (le IV signifiant le mois d'avril je suppose)
Ton ...............??

Pour le reste...............
Amicalement
Prosper.
P.S. Voici un lien vers une page expliquant l'écriture Sütterlin:
http://fr.wikipedia.org/wiki/S%C3%BCtterlin
L'Union fait la force -- Eendracht maakt macht

Image
http://www.freebelgians.be

Administrateur d'Honneur
Administrateur d'Honneur

Avatar de l’utilisateur
 
Messages: 98908
Inscription: 02 Fév 2003, 20:09
Localisation: Braine le Comte - Belgique
Région: Hainaut
Pays: Belgique

Voir le Blog de Prosper Vandenbroucke : cliquez ici


Re: Petite traduction.

Nouveau message Post Numéro: 3  Nouveau message de alsa.se  Nouveau message 20 Nov 2012, 20:58

Prosper Vandenbroucke a écrit:Bonsoir Nico,
C'est en partie écrit en écriture Sütterlin.
Je sais lire +/- le texte sur la carte de droite de la première photo (juste en-dessous de celle avec le nombre 80).

Unser "Dampfer" nach dem bombenangriff vom 14/15 IV
Dein (Walter ???)

ce qui signifie:
Notre "bateau à vapeur" après le bombardement aérien du 14/15 IV (le IV signifiant le mois d'avril je suppose)
Ton ...............??

Pour le reste...............
Amicalement
Prosper.
P.S. Voici un lien vers une page expliquant l'écriture Sütterlin:
http://fr.wikipedia.org/wiki/S%C3%BCtterlin


Faudrait retourner les photos pour pouvoir mieux traduire...
::chapeau - salut::
Eric
Nordwind : dernière offensive allemande, tentative désespérée de l'Allemagne pour renverser le destin.

vétéran
vétéran

Avatar de l’utilisateur
 
Messages: 1232
Inscription: 15 Jan 2011, 14:43
Région: Alsace
Pays: France

Voir le Blog de alsa.se : cliquez ici


Re: Petite traduction.

Nouveau message Post Numéro: 4  Nouveau message de alsa.se  Nouveau message 20 Nov 2012, 21:00

Première à gauche :

Gerd beim beine waschen in ..............?
Gerd, au lavage de pieds à ...............? (Gerd entrain de se laver les pieds à ................. ?)

::chapeau - salut::

Eric
Nordwind : dernière offensive allemande, tentative désespérée de l'Allemagne pour renverser le destin.

vétéran
vétéran

Avatar de l’utilisateur
 
Messages: 1232
Inscription: 15 Jan 2011, 14:43
Région: Alsace
Pays: France

Voir le Blog de alsa.se : cliquez ici


Re: Petite traduction.

Nouveau message Post Numéro: 5  Nouveau message de alsa.se  Nouveau message 20 Nov 2012, 21:03

Gauche, bas, troisième :

Mit gewehr kameraden am bad !
Avec des copains d'arme au bain ! (Avec mes frères d'arme en baignade !)

::chapeau - salut::

Eric
Nordwind : dernière offensive allemande, tentative désespérée de l'Allemagne pour renverser le destin.

vétéran
vétéran

Avatar de l’utilisateur
 
Messages: 1232
Inscription: 15 Jan 2011, 14:43
Région: Alsace
Pays: France

Voir le Blog de alsa.se : cliquez ici


Re: Petite traduction.

Nouveau message Post Numéro: 6  Nouveau message de Prosper Vandenbroucke  Nouveau message 20 Nov 2012, 21:07

Bonjour Eric,
Moi je lis plutôt:
Mit zwei kameraden am bad
Avec deux copains au bain.
Pas facile à lire!!!
Amicalement
Prosper ;)
L'Union fait la force -- Eendracht maakt macht

Image
http://www.freebelgians.be

Administrateur d'Honneur
Administrateur d'Honneur

Avatar de l’utilisateur
 
Messages: 98908
Inscription: 02 Fév 2003, 20:09
Localisation: Braine le Comte - Belgique
Région: Hainaut
Pays: Belgique

Voir le Blog de Prosper Vandenbroucke : cliquez ici


Re: Petite traduction.

Nouveau message Post Numéro: 7  Nouveau message de alsa.se  Nouveau message 20 Nov 2012, 21:23

Prosper Vandenbroucke a écrit:Bonjour Eric,
Moi je lis plutôt:
Mit zwei kameraden am bad
Avec deux copains au bain.
Pas facile à lire!!!
Amicalement
Prosper ;)


Tu pouvais pas le dire de suite...??? :mrgreen: Ok : ::dehors::
Oui ! C'est bien ZWEI (et non GWHR pour gewehr comme je pensais :oops: )

Eric
Nordwind : dernière offensive allemande, tentative désespérée de l'Allemagne pour renverser le destin.

vétéran
vétéran

Avatar de l’utilisateur
 
Messages: 1232
Inscription: 15 Jan 2011, 14:43
Région: Alsace
Pays: France

Voir le Blog de alsa.se : cliquez ici


Re: Petite traduction.

Nouveau message Post Numéro: 8  Nouveau message de Audie Murphy  Nouveau message 21 Nov 2012, 00:37

Prosper Vandenbroucke a écrit:Bonsoir Nico,
C'est en partie écrit en écriture Sütterlin.
Je sais lire +/- le texte sur la carte de droite de la première photo (juste en-dessous de celle avec le nombre 80).

Unser ..............nach dem bombenangriff vom 14/15 IV
Dein (Walter ???)

ce qui signifie:
Notre .................après le bombardement aérien du 14/15 IV (le IV signifiant le mois d'avril je suppose)
Ton ...............??

Pour le reste...............
Amicalement
Prosper.
P.S. Voici un lien vers une page expliquant l'écriture Sütterlin:
http://fr.wikipedia.org/wiki/S%C3%BCtterlin


À la première ligne, je crois y lire kampfer: adversaire?


 

Voir le Blog de Audie Murphy : cliquez ici


Re: Petite traduction.

Nouveau message Post Numéro: 9  Nouveau message de Prosper Vandenbroucke  Nouveau message 21 Nov 2012, 10:45

Bonjour Audie,
Je pense plutôt qu'alsa.se a raison en mentionnant le mot "Dampfer". Ce serait plus cohérant avec la traduction que je propose.
Amicalement
Prosper ;)
L'Union fait la force -- Eendracht maakt macht

Image
http://www.freebelgians.be

Administrateur d'Honneur
Administrateur d'Honneur

Avatar de l’utilisateur
 
Messages: 98908
Inscription: 02 Fév 2003, 20:09
Localisation: Braine le Comte - Belgique
Région: Hainaut
Pays: Belgique

Voir le Blog de Prosper Vandenbroucke : cliquez ici


Re: Petite traduction.

Nouveau message Post Numéro: 10  Nouveau message de Nicoww2  Nouveau message 21 Nov 2012, 13:09

merci à vous, pour la troisième ne bas, il s'agit plutot de bord que de bad car la photo montre 3 hommes sur un bateau.


 

Voir le Blog de Nicoww2 : cliquez ici


Suivante

Connexion  •  M’enregistrer

Retourner vers LE COIN DU DÉBUTANT ET AIDE AUX ETUDIANTS




  • SUR LE MEME THEME DANS LE FORUM ...
    Réponses
    Vus
    Dernier message
 
  ► Les 10 Derniers Posts du jour Date Auteur
    dans:  Quiz suite - 7 
il y a 11 minutes
par: coyote 
    dans:  Les Feux de la rampe 2.0 : La guerre en Indochine, 1 er septembre 1939/14 septembre 1956. 
il y a 32 minutes
par: Prosper Vandenbroucke 
    dans:  Paul Nizan, un intellectuel mort au combat 
il y a 36 minutes
par: Prosper Vandenbroucke 
    dans:  Les Feux de la rampe 2.0 : Connaissons-nous bien la British Expeditionary Force (BEF) ? 
Aujourd’hui, 10:35
par: Prosper Vandenbroucke 
    dans:  Maquettes à l'école. D Day 80. 
Aujourd’hui, 10:08
par: Dog Red 
    dans:  L'armée d'armistice 
Aujourd’hui, 09:28
par: iffig 
    dans:  Reinhard Heydrich androgyne ? 
Aujourd’hui, 09:04
par: Jumbo 
    dans:  Qui est Edwige Thibaut ? 
Hier, 23:17
par: alfa1965 
    dans:  Osprey annonce (encore et toujours ...) 
Hier, 22:12
par: Loïc 
    dans:  Uniformes et équipement de l'Armée impériale japonaise 
Hier, 21:02
par: iffig 

Qui est en ligne

Utilisateurs parcourant ce forum: Facebook et 123 invités


Scroll