Connexion  •  M’enregistrer

Traduction vieil allemand

Vos recherches bibliographiques ou archivistiques vous mènent à une impasse ? Vous avez une question précise à propos d'une source bibliographique, iconographique ou matérielle ? Posez là ici. Elle intéressera certainement les limiers du forum.

MODÉRATEUR: Dog Red

Traduction vieil allemand

Nouveau message Post Numéro: 1  Nouveau message de tistou48  Nouveau message 03 Fév 2016, 22:47

Bonsoir à tous,
Voici une inscription trouvé sous une photo de la place de la concorde à paris.
Quelqu'un saurait il la traduire?

merci a vous

Image

vétéran
vétéran

 
Messages: 1196
Inscription: 14 Avr 2012, 15:32
Localisation: france
Région: ile de france
Pays: france

Voir le Blog de tistou48 : cliquez ici


Re: Traduction vieil allemand

Nouveau message Post Numéro: 2  Nouveau message de Prosper Vandenbroucke  Nouveau message 03 Fév 2016, 23:16

Bonsoir Jean Baptiste,
Il me semble en effet que c'est de l'écriture Sütterlin, seulement tout ce qu(il me semble pouvoir sont les mots "Paris" et "in Frankreich". Le reste....................
Peut-être que le premier mot est "Kriegs" mais................sans aucune certitude
Amicalement
Prosper ;)
L'Union fait la force -- Eendracht maakt macht

Image
http://www.freebelgians.be

Administrateur d'Honneur
Administrateur d'Honneur

Avatar de l’utilisateur
 
Messages: 98928
Inscription: 02 Fév 2003, 20:09
Localisation: Braine le Comte - Belgique
Région: Hainaut
Pays: Belgique

Voir le Blog de Prosper Vandenbroucke : cliquez ici


Re: Traduction vieil allemand

Nouveau message Post Numéro: 3  Nouveau message de tistou48  Nouveau message 03 Fév 2016, 23:22

merci prosper.
Je crois lire "Kommandieren admiral in frankreich", mais c'est le signataire qui m'intéresse le plus :-)

vétéran
vétéran

 
Messages: 1196
Inscription: 14 Avr 2012, 15:32
Localisation: france
Région: ile de france
Pays: france

Voir le Blog de tistou48 : cliquez ici


Re: Traduction vieil allemand

Nouveau message Post Numéro: 4  Nouveau message de Prosper Vandenbroucke  Nouveau message 04 Fév 2016, 00:03

Bonsoir Jean Baptiste je crois que tu as raison , bien que je pense qu'il s'agit plutôt de Kommandierender Admiral in Frankreich
et dès lors la signature pourrait bien être celle de Karlgeorg Schuster
http://www.lexikon-der-wehrmacht.de/Gli ... eich-R.htm
Amicalement
Prosper ;)
L'Union fait la force -- Eendracht maakt macht

Image
http://www.freebelgians.be

Administrateur d'Honneur
Administrateur d'Honneur

Avatar de l’utilisateur
 
Messages: 98928
Inscription: 02 Fév 2003, 20:09
Localisation: Braine le Comte - Belgique
Région: Hainaut
Pays: Belgique

Voir le Blog de Prosper Vandenbroucke : cliquez ici


Re: Traduction vieil allemand

Nouveau message Post Numéro: 5  Nouveau message de tistou48  Nouveau message 04 Fév 2016, 00:33

Bingo!

En comparant avec la signature sur la photo de ce lien( http://www.invaluable.com/auction-lot/k ... f8543da819 ), il semblerait que tu es raison :-)

Merci prosper

vétéran
vétéran

 
Messages: 1196
Inscription: 14 Avr 2012, 15:32
Localisation: france
Région: ile de france
Pays: france

Voir le Blog de tistou48 : cliquez ici


Re: Traduction vieil allemand

Nouveau message Post Numéro: 6  Nouveau message de Lepmur  Nouveau message 04 Fév 2016, 00:58

Bonsoir,

Je confirme....

En comparant avec un cahier d'écriture du grand-père de mon mari, j'arrive à la même conclusion que Prosper, sans chercher quoi que ce soit sur le Net.

Schüster / Admiral
Kommandierender Admiral im Frankreich.

1e ligne: le premier mot = Kriegs /?? / 1940 - Paris

Il reste donc un mot, je vais demander demain matin à mon mari.

Amicalement
Louise


 

Voir le Blog de Lepmur : cliquez ici


Re: Traduction vieil allemand

Nouveau message Post Numéro: 7  Nouveau message de Lepmur  Nouveau message 04 Fév 2016, 01:57

J'ai fini par déchiffrer le dernier mot auquel on ne pense évidemment guère.
ai vérifié aussi sur des lettres de soldats allemands, en écriture Sütterlin, ça correspond pile- poil.

Kriegs-WEIHNACHT = Noel (de) en guerre 1940 - Paris
Bonne nuit
Louise ::content4:: ::content4::

P.S. En revanche, je n'ai pas encore trouvé comment on peut mettre un tréma sur une lettre ... j'ai un clavier pour écriture allemande :mrgreen:


 

Voir le Blog de Lepmur : cliquez ici


Re: Traduction vieil allemand

Nouveau message Post Numéro: 8  Nouveau message de Prosper Vandenbroucke  Nouveau message 04 Fév 2016, 11:18

Bonjour et merci Louise
En ce qui concerne le tréma, j'utilise la touche qui se trouve à droite de la lettre P, seulement j'utilise un clavier AZERTY
Le code ASCII = alt+0168, mais cela ne fonctionne pas chez moi.
http://www.toutimages.com/codes_caracteres.htm
Amicalement
Prosper ;)
L'Union fait la force -- Eendracht maakt macht

Image
http://www.freebelgians.be

Administrateur d'Honneur
Administrateur d'Honneur

Avatar de l’utilisateur
 
Messages: 98928
Inscription: 02 Fév 2003, 20:09
Localisation: Braine le Comte - Belgique
Région: Hainaut
Pays: Belgique

Voir le Blog de Prosper Vandenbroucke : cliquez ici


Re: Traduction vieil allemand

Nouveau message Post Numéro: 9  Nouveau message de tistou48  Nouveau message 04 Fév 2016, 11:19

MERCI à vous deux :cheers:

vétéran
vétéran

 
Messages: 1196
Inscription: 14 Avr 2012, 15:32
Localisation: france
Région: ile de france
Pays: france

Voir le Blog de tistou48 : cliquez ici


Re: Traduction vieil allemand

Nouveau message Post Numéro: 10  Nouveau message de Patrick.Fleuridas  Nouveau message 05 Fév 2016, 12:49

Bonjour à tous,

Pour vous aider dans la traduction, voir ci-dessous.
Cordialement

Patrick

Alphabet[1].gif
Alphabet[1].gif (25.73 Kio) Vu 836 fois
MURALIS SACER DOTIBUS

modérateur
modérateur

Avatar de l’utilisateur
 
Messages: 3148
Inscription: 29 Avr 2009, 19:17
Localisation: Guérande
Région: Pays de la Loire
Pays: France

Voir le Blog de Patrick.Fleuridas : cliquez ici


Suivante

Connexion  •  M’enregistrer

Retourner vers VOS RECHERCHES




  • SUR LE MEME THEME DANS LE FORUM ...
    Réponses
    Vus
    Dernier message
 
  ► Les 10 Derniers Posts du jour Date Auteur
    dans:  Quiz suite - 7 
il y a 29 minutes
par: PICARD77 
    dans:  Que faisaient-ils en 1914-1918 
il y a 32 minutes
par: fanacyr 
    dans:  80e Anniversaire du débarquement en Normandie 
il y a 52 minutes
par: Prosper Vandenbroucke 
    dans:  Un prochain mariage 
Aujourd’hui, 20:11
par: Liberator 6-1944 
    dans:  Livre jeunesse introduction SGM 
Aujourd’hui, 19:35
par: Liberator 6-1944 
    dans:  trouvailles sur les sites de vente 
Aujourd’hui, 19:27
par: brehon 
    dans:  Reinhard Heydrich androgyne ? 
Aujourd’hui, 18:49
par: JARDIN DAVID 
    dans:  L'horreur d'Oradour sur Glane 
Aujourd’hui, 18:41
par: JARDIN DAVID 
    dans:  Les Feux de la rampe 2.0 : Connaissons-nous bien la British Expeditionary Force (BEF) ? 
Aujourd’hui, 17:23
par: Prosper Vandenbroucke 
    dans:  Paul Nizan, un intellectuel mort au combat 
Aujourd’hui, 15:37
par: P165gba 

Qui est en ligne

Utilisateurs parcourant ce forum: jerome57 et 218 invités


Scroll