Connexion  •  M’enregistrer

Traduction texte allemand/francais

Vos recherches bibliographiques ou archivistiques vous mènent à une impasse ? Vous avez une question précise à propos d'une source bibliographique, iconographique ou matérielle ? Posez là ici. Elle intéressera certainement les limiers du forum.

MODÉRATEUR: Dog Red

Re: Traduction texte allemand/francais

Nouveau message Post Numéro: 201  Nouveau message de Prosper Vandenbroucke  Nouveau message 24 Juil 2019, 10:27

Bonjour Gérard, pour moi il s'agit d'un spécialiste en véhicules auto:
https://de.wikipedia.org/wiki/Schirrmeister
Il est le responsable du train auto de la compagnie ou du bataillon.
L'Union fait la force -- Eendracht maakt macht

Image
http://www.freebelgians.be

Administrateur d'Honneur
Administrateur d'Honneur

Avatar de l’utilisateur
 
Messages: 98934
Inscription: 02 Fév 2003, 20:09
Localisation: Braine le Comte - Belgique
Région: Hainaut
Pays: Belgique

Voir le Blog de Prosper Vandenbroucke : cliquez ici


Re: Traduction texte allemand/francais

Nouveau message Post Numéro: 202  Nouveau message de Gerard LAIB  Nouveau message 24 Juil 2019, 10:56

Cela ne correspond pas au texte: peut etre , Maitre dans l'entretien de matériel?
Gérard LAIB
Ma devise : "La mémoire de l'histoire d'un pays, est bien le patrimoine de son peuple." Gérard LAIB 15/04/2013

vétéran
vétéran

Avatar de l’utilisateur
 
Messages: 552
Inscription: 16 Sep 2010, 14:59
Localisation: 23000 Guéret
Région: Limousin
Pays: France

Voir le Blog de Gerard LAIB : cliquez ici


Re: Traduction texte allemand/francais

Nouveau message Post Numéro: 203  Nouveau message de Gerard LAIB  Nouveau message 24 Juil 2019, 10:59

"Je ne me souviens pas des noms de ces hommes. Je me souviens encore du chef de sous-équipe PICHA, le responsable automobile de la compagnie qui a participé au crime dans l'église"

Ma traduction , vous en pensez quoi?
Gérard LAIB
Ma devise : "La mémoire de l'histoire d'un pays, est bien le patrimoine de son peuple." Gérard LAIB 15/04/2013

vétéran
vétéran

Avatar de l’utilisateur
 
Messages: 552
Inscription: 16 Sep 2010, 14:59
Localisation: 23000 Guéret
Région: Limousin
Pays: France

Voir le Blog de Gerard LAIB : cliquez ici


Re: Traduction texte allemand/francais

Nouveau message Post Numéro: 204  Nouveau message de Loïc Charpentier  Nouveau message 24 Juil 2019, 11:00

Le Schirrmeister est, généralement, le sous-officier (avec fonction d'officier) responsable du "garage" (Instandsetzungtrupp ou Kfz. Instandsetzungstrupp), au sein de l'état-major de la compagnie.

vétéran
vétéran

Avatar de l’utilisateur
 
Messages: 8276
Inscription: 25 Mai 2016, 16:26
Région: Alsace
Pays: France

Voir le Blog de Loïc Charpentier : cliquez ici


Re: Traduction texte allemand/francais

Nouveau message Post Numéro: 205  Nouveau message de Prosper Vandenbroucke  Nouveau message 24 Juil 2019, 11:20

Gerard LAIB a écrit:"Je ne me souviens pas des noms de ces hommes. Je me souviens encore du chef de sous-équipe PICHA, le responsable automobile de la compagnie qui a participé au crime dans l'église"

Ma traduction , vous en pensez quoi?

La phrase me paraît bonne, sauf le mot " chef de sous équipe"
Moi l'écrirais plutôt.
Je ne me souviens plus du nom de ces hommes. Je me souviens simplement du sous officier .......................................
L'Union fait la force -- Eendracht maakt macht

Image
http://www.freebelgians.be

Administrateur d'Honneur
Administrateur d'Honneur

Avatar de l’utilisateur
 
Messages: 98934
Inscription: 02 Fév 2003, 20:09
Localisation: Braine le Comte - Belgique
Région: Hainaut
Pays: Belgique

Voir le Blog de Prosper Vandenbroucke : cliquez ici


Re: Traduction texte allemand/francais

Nouveau message Post Numéro: 206  Nouveau message de Loïc Charpentier  Nouveau message 24 Juil 2019, 11:45

Prosper a raison.
Un Schirrmeister avait une fonction assimilée à celle d'un officier, mais la formation qu'il avait sous son autorité était nécessairement une composante de la compagnie, dont le commandement était, toujours, attribué à un officier "plein".

Il y a plusieurs termes militaires allemands, employés dans la Heer, pour lesquels il est compliqué de trouver la traduction exacte en français... Trupp, Gruppe, Staffel... peloton, section, équipe? ::mal-a-la-tete::

vétéran
vétéran

Avatar de l’utilisateur
 
Messages: 8276
Inscription: 25 Mai 2016, 16:26
Région: Alsace
Pays: France

Voir le Blog de Loïc Charpentier : cliquez ici


Précédente

Connexion  •  M’enregistrer

Retourner vers VOS RECHERCHES




  • SUR LE MEME THEME DANS LE FORUM ...
    Réponses
    Vus
    Dernier message
 
  ► Les 10 Derniers Posts du jour Date Auteur
    dans:  Identification marquage Jeep 
il y a 11 minutes
par: Dog Red 
    dans:  Les Feux de la rampe 2.0 : La guerre en Indochine, 1 er septembre 1939/14 septembre 1956. 
il y a 21 minutes
par: alfa1965 
    dans:  Archives crash avion secteur Barfleur ? 
il y a 59 minutes
par: Creach_maout 
    dans:  Les Feux de la rampe 2.0 : Connaissons-nous bien la British Expeditionary Force (BEF) ? 
Aujourd’hui, 14:15
par: iffig 
    dans:  Wehrmacht 1940 : la Kriegsmarine et ses uniformes 
Aujourd’hui, 13:50
par: Gaston 
    dans:  Quiz suite - 7 
Aujourd’hui, 12:28
par: Prosper Vandenbroucke 
    dans:  Front de Leningrad 
Aujourd’hui, 09:43
par: Loïc Charpentier 
    dans:  Que faisaient-ils en 1914-1918 
Hier, 23:03
par: Prosper Vandenbroucke 
    dans:  Big red one - juin 1944 
Hier, 22:11
par: Liberator 6-1944 
    dans:  80e Anniversaire du débarquement en Normandie 
Hier, 20:46
par: Liberator 6-1944 

Qui est en ligne

Utilisateurs parcourant ce forum: Aucun utilisateur enregistré et 289 invités


Scroll