Connexion  •  M’enregistrer

Traduction texte allemand/francais

Entrez dans le bar du forum et parlez nous de ce qui vous irrite, vous révolte ou vous amuse au gré de l'actualité et de votre humeur.
Pour parler de tout et de rien mais toujours en respectant la charte, c'est dans le bar !

Re: Traduction texte allemand/francais

Nouveau message Post Numéro: 71  Nouveau message de Gerard LAIB  Nouveau message 04 Avr 2016, 09:39

bonjour a vous tous, et bonne semaine !!

j'ai un soucis avec cette traduction, pouvez vous m'aider?

Das ist umso irritierende, als der Unterzeichnete inzwischen drei der Insassen des einen Sankras hat identifizieren können und deren Grab Lage vor Umbettung ebenfalls.

Merki par avance
Gerard
Gérard LAIB
Ma devise : "La mémoire de l'histoire d'un pays, est bien le patrimoine de son peuple." Gérard LAIB 15/04/2013

Mon site personnel
Image

vétéran
vétéran

Avatar de l’utilisateur
 
Messages: 531
Inscription: 16 Sep 2010, 14:59
Localisation: 23000 Guéret
Région: Limousin
Pays: France

Voir le Blog de Gerard LAIB : cliquez ici


Re: Traduction texte allemand/francais

Nouveau message Post Numéro: 72  Nouveau message de Tarpan  Nouveau message 04 Avr 2016, 10:02

Cela est d'autant plus irritant que le soussigné est maintenant en mesure d'identifier trois des occupants d'une Sankras (?) et aussi que (leur/la) situation tombe avant la réinhumation . (?)

Mon allemand date beaucoup, aidé par traducteur si ça peut aider

vétéran
vétéran

 
Messages: 2485
Inscription: 28 Mar 2016, 21:45
Région: maine et loire
Pays: France

Voir le Blog de Tarpan : cliquez ici


Re: Traduction texte allemand/francais

Nouveau message Post Numéro: 73  Nouveau message de Gerard LAIB  Nouveau message 04 Avr 2016, 10:20

c'est bien le sankras qui me pose problème, cela ne pourrais pas être en relation avec convoi sanitaire ?? Sanitätstransporten
Gérard LAIB
Ma devise : "La mémoire de l'histoire d'un pays, est bien le patrimoine de son peuple." Gérard LAIB 15/04/2013

Mon site personnel
Image

vétéran
vétéran

Avatar de l’utilisateur
 
Messages: 531
Inscription: 16 Sep 2010, 14:59
Localisation: 23000 Guéret
Région: Limousin
Pays: France

Voir le Blog de Gerard LAIB : cliquez ici


Re: Traduction texte allemand/francais

Nouveau message Post Numéro: 74  Nouveau message de RoCo  Nouveau message 04 Avr 2016, 10:26

Cela est d'autant plus irritant, que le soussigné a pu, entre-temps, identifier trois des
occupants d'une des ambulances et a pu indiquer le lieu de leur première sépulture
avant la réinhumation .

Sankra= Sanitäts Kraftwagen= ambulance

vétéran
vétéran

 
Messages: 746
Inscription: 13 Avr 2013, 10:32
Région: Ardennes
Pays: Belgique

Voir le Blog de RoCo : cliquez ici


Re: Traduction texte allemand/francais

Nouveau message Post Numéro: 75  Nouveau message de Gerard LAIB  Nouveau message 10 Mai 2016, 06:23

Bonjour

J'ai besoin de votre aide pour ce mot:
zeugenschaftlich
Merci beaucoup
Gerard
Gérard LAIB
Ma devise : "La mémoire de l'histoire d'un pays, est bien le patrimoine de son peuple." Gérard LAIB 15/04/2013

Mon site personnel
Image

vétéran
vétéran

Avatar de l’utilisateur
 
Messages: 531
Inscription: 16 Sep 2010, 14:59
Localisation: 23000 Guéret
Région: Limousin
Pays: France

Voir le Blog de Gerard LAIB : cliquez ici


Re: Traduction texte allemand/francais

Nouveau message Post Numéro: 76  Nouveau message de RoCo  Nouveau message 10 Mai 2016, 06:29

Bonjour,

Gerard LAIB a écrit:zeugenschaftlich
Gerard


toujours difficile de traduire un mot sorti de son contexte .
Est-ce qu'il n'est pas écrit "zeugenschaftlich vernehmen" ou "zeugenschaftliche Vernehmung" ?
Dans ce cas : "être interrogé en tant que témoin"

vétéran
vétéran

 
Messages: 746
Inscription: 13 Avr 2013, 10:32
Région: Ardennes
Pays: Belgique

Voir le Blog de RoCo : cliquez ici


Re: Traduction texte allemand/francais

Nouveau message Post Numéro: 77  Nouveau message de Gerard LAIB  Nouveau message 10 Mai 2016, 07:20

le texte roger :

Sie sagten in der Vernehmung vom 13.8.1980 zeugenschaftlich aus, das sie im Mai 1944 von einem Ersatzbataillon in Stablag/Ostpreussen nach Frankreich versetzt wurden und dort erneut als Angehöriger des 4. SS-Pz.-Gren.-Rgt. der 2. SS-Pz;-Gren.-Div. Zum Einsatz gekommen sind. Nehmen sie zu diesem Sachverhalt nochmals zusammenfassend Stellung.
Gérard LAIB
Ma devise : "La mémoire de l'histoire d'un pays, est bien le patrimoine de son peuple." Gérard LAIB 15/04/2013

Mon site personnel
Image

vétéran
vétéran

Avatar de l’utilisateur
 
Messages: 531
Inscription: 16 Sep 2010, 14:59
Localisation: 23000 Guéret
Région: Limousin
Pays: France

Voir le Blog de Gerard LAIB : cliquez ici


Re: Traduction texte allemand/francais

Nouveau message Post Numéro: 78  Nouveau message de RoCo  Nouveau message 10 Mai 2016, 07:37

Gerard LAIB a écrit:Sie sagten in der Vernehmung vom 13.8.1980 zeugenschaftlich aus, das sie im Mai 1944 von einem Ersatzbataillon in Stablag/Ostpreussen nach Frankreich versetzt wurden und dort erneut als Angehöriger des 4. SS-Pz.-Gren.-Rgt. der 2. SS-Pz;-Gren.-Div. Zum Einsatz gekommen sind. Nehmen sie zu diesem Sachverhalt nochmals zusammenfassend Stellung.


C'est bien cela : "zeugenschaftliche Vernehmung " = "interrogé en tant que témoin"

vétéran
vétéran

 
Messages: 746
Inscription: 13 Avr 2013, 10:32
Région: Ardennes
Pays: Belgique

Voir le Blog de RoCo : cliquez ici


Re: Traduction texte allemand/francais

Nouveau message Post Numéro: 79  Nouveau message de Gerard LAIB  Nouveau message 10 Mai 2016, 07:46

::super:: GRAND merci roger.
Gérard LAIB
Ma devise : "La mémoire de l'histoire d'un pays, est bien le patrimoine de son peuple." Gérard LAIB 15/04/2013

Mon site personnel
Image

vétéran
vétéran

Avatar de l’utilisateur
 
Messages: 531
Inscription: 16 Sep 2010, 14:59
Localisation: 23000 Guéret
Région: Limousin
Pays: France

Voir le Blog de Gerard LAIB : cliquez ici


Re: Traduction texte allemand/francais

Nouveau message Post Numéro: 80  Nouveau message de Prosper Vandenbroucke  Nouveau message 10 Mai 2016, 08:51

Bonjour Gérard,
Je viens juste de me connecter et je confirmes la traduction de Roger
Amicalement
Prosper ;)
L'Union fait la force -- Eendracht maakt macht

Image
http://www.freebelgians.be

Administrateur Principal
Administrateur Principal

Avatar de l’utilisateur
 
Messages: 55215
Inscription: 02 Fév 2003, 20:09
Localisation: Braine le Comte - Belgique
Région: Hainaut
Pays: Belgique

Voir le Blog de Prosper Vandenbroucke : cliquez ici


PrécédenteSuivante

Retourner vers LE BAR DU FORUM




  • SUR LE MEME THEME DANS LE FORUM ...
    Réponses
    Vus
    Dernier message
 
  ► Les 10 Derniers Posts du jour Date Auteur
    dans:  Le quiz histoire - suite - 15 
Aujourd’hui, 21:45
par: Margont 
    dans:  Le Haltbefehl 
Aujourd’hui, 21:18
par: alias marduk 
    dans:  Les causes idéologiques de la Seconde Guerre mondiale 
Aujourd’hui, 21:00
par: frontovik 14 
    dans:  marquage LCVP 
Aujourd’hui, 20:54
par: iffig 
    dans:  quotidien avec l'occupant vécu par les femmes 
Aujourd’hui, 20:46
par: chtimi5962 
    dans:  SUR RMC DECOUVERTE LE VENDREDI 10 FEVRIER 
Aujourd’hui, 20:32
par: Prosper Vandenbroucke 
    dans:  SUR RMC DECOUVERTE LE MARDI 07 FEVRIER 
Aujourd’hui, 20:31
par: Prosper Vandenbroucke 
    dans:  Robert Pattyn 
Aujourd’hui, 16:40
par: Prosper Vandenbroucke 
    dans:  Maj-Gen US 
Aujourd’hui, 12:31
par: Dog Red 
    dans:  Le quiz matériels et véhicules - suite - 11 
Aujourd’hui, 10:19
par: iffig 

Qui est en ligne

Utilisateurs parcourant ce forum: Marc_91 et 21 invités


Scroll