Merci pour le doc, effectivement avec l'original et le contexte , ça devient plus clair.
Petite précision: le report "F" = "wurde kaum gesprochen" fait partie de la phrase précédente. Le "F" devrait se trouver avant le point et non après. En gros, pendant le trajet l'auteur du témoignage et Dieckmann n'avait guère parlé.
(Mais en écrivant ....début de phrase rhétorique ) : A ce propos, il me revient juste à l'esprit
que pendant le voyage / le trajet Dieckmann
(m') avait expliqué que je n'avais pas à établir die Einsatzmeldung ( ordre d'engagement / de mission ???) , qui devait se faire par écrit, (mais ) qu'il voulait le faire lui-même / qu'il voulait s'en charger lui-même.
Bon, ce n'est pas terrible comme traduction mais je suis sûre que d'autres participants l'amélioreront et sauront mieux que moi , du point de vue militaire, ce que signifie exactement "Einsatzmeldung".
Amicalement
Louise